字體:小 中 大 | |
|
|
2009/04/22 02:17:44瀏覽465|回應0|推薦1 | |
書名: 彩影與蝙蝠--走入自閉兒安瑟的世界 原著: Buntschatten und fledermause 作者: 安瑟.布朗 / Axel Brauns 翻譯: 陳雅竹 出版: 台北 : 財團法人基督教宇宙光全人關懷機構, 民93[2004] 封面 封底 內容簡介: 都印在封底就不另寫咯XD 這是某狼一次在圖書館裡隨便找來看的一本書。看到作者的介紹後,翻開了書--然後某狼就一頭栽進安瑟的世界裡了。 要是用心的去看,就能感受到作者利用文字成功架起了與他人溝通的橋樑,並且很好的利用他所身處的那個獨特世界的語言特色。不時出現獨有的用詞法,讓人不得不從另一個角度看這個世界。 書裡描述作者從小時候到青少年時期的故事,從裡面的描述方式,安瑟說話的內容,看到了他是如何的成長和改變。文字在他的世界原本只是一些無意義的音符、旋律或節拍,在身心轉變的過程中,當他與字典成為朋友的同時,文字開始重歸本質,卻在同時感染到他世界中的豐富色彩,並且藉他的手化成這個完整卻也不完整的故事。 因為這本翻譯小說是有聲書籍版本,所以與原著的厚度相差了好一截XD。 不知道是否這個原因,還是作者本身的意思,某狼有時覺得事件之間會有種突然的跳躍感,這種跳躍的情況在作者小時候的描述尤其嚴重。雖然不會影響某狼對事件的理解,不過那種感覺可能對一些人來說會有種不舒服(就是讀得不順暢)的感覺,但有趣在這種跳躍的發展,從宏觀的角度看卻不顯得突兀。有些事件間的段落也會透露出前後事件的關連,就像一個人回憶過去種種的瑣碎橋段一樣。 對某狼來說,文字是本故事重要的一環。安瑟描述有時顯得很生動活潑,讓人印象深刻。在他的世界裡,光影、聲音是他生命的一部分,一段說話、一個揮手的動作可能會將一個夢打得粉碎,一首不應隨便出口的詩化成了一段有趣節拍的旋律,細小如橡皮擦碎屑也被施了生命的魔法的動了起來,身邊的人們化成了不斷在彩影和蝙蝠之間變換的一種奇特生命...... 因為一次的機遇,安瑟有天看到電視節目訪問一位女作家,女作家回應訪問的說話進入了他的世界--他看到女作家寫作的方式,居然與自己眼中的世界如此接近,自此認定了自己是一位作家。 因為一次的機遇,某狼某間從沒進入過的圖書館裡找到了這本書,雖然離開前將書歸位,心裡卻放不下這本書--後來某狼在別的圖書館借來啃得乾乾淨淨,一字不漏地。安瑟有趣的描述法差點讓某狼啃不下別的小說,因為它那純粹自然的魅力是那麼的甜美,使另一本書的華麗詞彙顯得那麼造作乏味,還好有其他元素吸引著某狼,不然早就把它放下了...... 不知道進來看本文的各位,會否感到自己按下了與本書相遇的那個機遇按鈕? 本文相關: {書庫記錄} 彩影與蝙蝠 某狼在無名貼上關於本書的記錄,其中包括一些有意思的節錄和筆記,可供大家借閱前參考參考。 對文筆之類有興趣的朋友,這本書可別錯過了哦? 原文首發於本人的巴哈姆特部落閣 http://home.gamer.com.tw/blogDetail.php?owner=AmWolf&sn=6048 |
|
( 不分類|不分類 ) |