最後希望 舉頭探望 樹葉斑斕 停駐樹前 低頭默想 注視一葉 匯入希望 風吹搖晃 百骸驚顫 葉若落地 希望亦然 吾亦墜地 慟於墳前 (試譯) 承前兩首「白頭」與「烏鴉」,詩人已不止一次提到「孤塚」,心境亦愈消沈。此首「最後希望」,以斑斕葉子為軸,將全部希望寄託。嚴峻冬天,葉子不再青綠,早轉泛紅,隨時因狂風而無奈落下。落葉歸根只是遲早問題。為何仍癡心將希望寄託於枯葉呢?這枯葉啊,曾於詩人與舊愛所屬的燦爛春天綠過!而枯葉一片,又烘托出詩人的孓然一身、四處飄零的心境。本應充滿生機活力的希望,隨時都有絕望的可能。風吹、葉落、人墜、痛哭在希望的墳前,以葉在寄託希望,以葉落寄寓絕望,其情感渲染遠比上首「烏鴉」深刻許多。讀之,令人無不嘆息!
|