網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
屏東車站「勿觸摸」的日本翻譯出包,日網友超尷尬指出:這是聲色場所用語
2022/09/05 01:30:10瀏覽51|回應0|推薦0

許多車站為了方便外國旅客閱讀,會在告示提供多板橋居酒屋國翻譯。不過屏東火車站的一塊告示牌,卻因為翻譯出包,誤用了日本聲色場所的用語,讓板橋居酒屋日本旅客看了好尷尬。還有旅客直說,台鐵為了追求多國翻譯弄巧成拙,不如只用中英文就好。

旅客:「它(告示牌)的本意,就是要讓大家看得懂,但是如果造成人家不舒服,不如就用中文和英文就好。」車站旅客人來人往,為了方便外國旅客閱讀,台鐵特地把告示翻譯成各種文字,不過因為翻譯錯誤,貼心的板橋居酒屋舉動反而為外國人帶來困擾,目前車站人員,已經把翻譯錯誤的告示去除,也希望未來能夠避免類似的意外發生。

台灣的居酒屋最常見的下酒菜就是毛豆、拌豆腐跟蠶豆,但在日本可就非常豐富了,其實每個地方的居酒屋都有屬於當地最本土的風味,從一碟碟的下酒菜就可看到一個不一樣的文化風景,像在關東地區的居酒屋就會用地方的特產,例如像福岡縣的「辣明太子」(用鹽和辣椒醬醃製而成的鱈魚卵)、北海道的「松前漬」(用魷魚絲、昆布做成的醃漬物)、沖繩縣的海葡萄(深層海水中的神奇海藻)、高知縣的「酒盜」(用鹽或者醬油醃製而成的海鮮內臟)等等冷菜。所以這邊要給個小忠告,如果你今天是喊餓的人,千萬不要輕易走進一家居酒屋,不僅對你來說貴又吃不飽,全是酒的配角,還不如去拉麵店或壽司店好好填飽肚子吧!但現在國內的居酒屋大部分的菜色都非常豐富,只是每一家居酒屋的菜單都不一樣,所以一定要先事先看一下菜單,才不會到了之後發現沒有可以溫飽的餐點。像我之前如果想要認識一位日本人,一定直接約他去居酒屋,表面上一板一眼的他,私下的性情到底如何,一喝便能得知,真的屢試不爽,而且很快就可以拉近彼此關係。在日本最常見就是U型吧檯、榻榻米坐墊式、站立式、桌椅式的,每一家都有自己的招牌特色,而且我常去的那家,老闆都會記得我的喜好,我覺得那種默契感讓我感覺很親切,有種回家的感覺,而且也可以適時地幫我做料理的調整,真的是我為什麼會那麼愛居酒屋。

居酒屋提供酒類的同時也提供軟飲料,故不擅飲酒的客人也可放心享受。還有些居酒室提供不含酒精的雞尾酒。日本酒:日本酒是用大米製作的釀造酒,既有厚重濃醇的品種,也有像葡萄酒一樣的果味酒。日本酒一般冰鎮後飲用,但根據酒類不同,也有加熱或在常溫狀態下飲用的,而把酒溫調製成所期望的溫度方能進一步感受酒之風情。给酒加熱叫「燗」。啤酒(ビ一ル):來品嚐一下日本的啤酒吧。有時可能您還得選擇啤酒杯的大小呢。燒酎、泡盛:酎和泡盛是蒸餾酒,倒出即可飲用,但一般都可加冰或水勾兌後飲用。此外還可加茶水或開水勾兌。雖然統稱燒酎,但所用原材料不盡相同,比如:白薯、小麥、大米等。原材料不同製作出來的酒味亦各具特色。居酒屋提供各種各樣的酒類,有些店以酒類品種豐富為其特徵。產於日本的酒-日本酒、燒酎或泡盛,由於產地或做法不同風味也迥異。您不妨聽聽店員的建議,試飲各式美酒感受一下吧。

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=388aa896&aid=177010355