字體:小 中 大 | |
|
|
2019/01/19 03:37:09瀏覽89|回應0|推薦3 | |
◎阿育王經 十卷。梁代僧伽婆羅(古代扶南國來中國 僧人)譯。是記述印度阿育王崇護佛法的事蹟 ,以及摩訶迦葉乃至優波[毛+匊]多等異世五師傳持 法藏等因緣始末的史籍。收在《大正藏》第五 十冊。它和西晉‧安法欽所譯的《阿育王傳》 七卷同本異譯。此經全文總分九品,即貫串以 上史蹟分述為九個因緣。但經的原始目錄上漏 列了第三卷中的「毗多輸柯因緣」一目,而只 列作八品。其內容順序與晉譯本《阿育王傳》 大體一致,僅敘述上稍有出入和譯語上有些差 異。現只對照兩譯的品目開合作表如下︰ ┌──────────────────┬───────────────┐ │晉譯本《阿育王傳》(七卷) │梁譯本《阿育王經》(十卷) │ ├──────────────────┴───────────────┤ │(1)本施土緣(卷一)────────(一)生因緣(卷一) │ │(2)阿育王本緣傳(卷一、二)────(2)見優波笈多因緣(卷二) │ │ (3)供養菩提樹因緣(卷三) │ │(3)阿恕伽王弟本緣(卷二)────────毗多輸柯因緣(卷三) │ │(4)駒那羅本緣(卷三)───────(4)鳩那羅因緣(卷四) │ │(5)半菴羅果因緣(卷三)──────(5)半菴摩勒施僧因緣(卷五)│ │(6)優波匊多因緣(卷三、四)────(6)佛記優波笈多因緣(卷六)│ │(7)摩訶迦葉涅槃因緣(卷四) │ │(8)摩田提因緣(卷四)───────(7)佛弟子五人傳授法藏因緣(│ │(9)商那和修因緣(卷五) 卷七、八) │ │(10)優波毛多因緣(卷五、六、七)─(8)優波笈多弟子因緣(卷九、│ │(11)阿育王現報因緣(卷七) 十)(缺) │ └──────────────────────────────────┘ 兩譯的比較︰在佛教歷史記載上,此經至 優波[毛+匊]多得郗徵柯而付法入滅即告終卷,晉譯 本則尚有其以後的三惡王出世與阿育王現報因 緣等事。在世代的序列上,關於阿育王的前代 系統,此經則簡單地敘列旃那羅笈多、頻頭莎 羅、阿輸柯三世,晉譯本則詳列有從頻婆娑羅 到阿恕伽的十二世;對於阿育王的後代,此經 敘列鳩那羅、三波地、毗梨訶缽底、毗梨沙斯 那、弗沙跋摩、弗沙蜜多羅六世,晉譯本則只 列駒那羅、貳摩提(一作貳摩留)、耆呵提、 弗舍摩、弗舍蜜多五世等。以上是兩譯的顯著 差異,但其根源則似同出一本。由於此經的原 本,是梁‧天監二年(503)由扶南國(今柬 埔寨)高僧曼陀羅自本國齎來,即為當時南海 流傳之本,而晉譯本則係太康二年至光熙元年 間(281~306)安息國(伊朗一帶)高僧安法 欽所譯,可能是西域流傳之本。在以上不同時 間地點輾轉傳誦或抄寫中,就可能產生有種種 差異之點,但這對於阿育王時代佛教的研究, 是有可互相參考的價值的。 關於此經的梵文原本,如經後附記(大正 50‧170a)︰「從阿育王因緣乃至優波笈多入 涅槃,外國凡三千一百偈,偈三十二字。」由 此可想見此經的篇幅。在譯文中,此經比晉譯 本較多保存了原來的偈頌形式,而晉譯本則多 改作散文。(高觀如) 附︰印順〈佛滅紀年抉擇談〉(摘錄自《妙雲集》下編{9}) 阿育王傳的內容 (一)本傳的組織概說 《阿育王傳》,西晉惠 帝時(290~306)的安法欽譯,凡五卷(或分 七卷),十一品。異譯現存二本︰ (1)劉宋‧元嘉中(435~453)求那跋陀羅( Gun!abhadra)譯,名《無憂王經》。《出三 藏記》作一卷,缺本。其實,被誤編於《雜阿 含經》中,即二十三、二十五──兩卷;不分品。 (2)梁‧天監中(506~518),僧伽婆羅( San%ghapa^la)譯,名《阿育王經》,凡十卷 ,八品。此外,有《大阿育王經》,已經佚 失。現存梵文《Divya^vada^na》第二十六到二 十九章,與此相合。依西藏多氏《印度佛教史 》說︰殑世彌陀羅跋陀羅(Ks!emendrabhadra )所編的《付法傳》,關於阿育王部分,依據 七種譬喻──「阿育王譬喻」、「阿育王教化 譬喻」、「阿育王龍調伏譬喻」、「法塔譬喻 」、「法會譬喻」、「黃金獻供譬喻」、「鳩 那羅(Kun!a^la)王子譬喻」。關於付法部分 ,從阿難(A^anda)到善見(Sudars/ana),都有譬喻。 比對漢譯的三種譯本,彼此有增減處。《 阿育王傳》在印度,是有不同誦本的。宋譯最 簡︰阿育王部分,沒有王弟與王子因緣。付法 傳承部分,但略說授優波[毛+匊]多記,與法滅的故 事。晉譯與梁譯,大體相同;但梁譯缺法滅的 故事,晉譯又獨多「阿育王現報因緣」。(中略) 比對本傳的三譯不同,可論斷為︰晉譯的 《阿育王傳》,除〈阿育王現報因緣品〉,其 他的內容與結構,都是本傳的原有部分。梁譯 沒有法滅故事,然「未來三賊國王」的傳說, 見於佛記優波笈多因緣。宋譯沒有諸師相承部 分,然佛記優波掘多,即諸師相承的發端,也 已存在。沒有王子王弟因緣,然育王不傳位王 子,傳位於王孫,與晉譯、梁譯都相合。大概 的說︰宋譯以育王護法事業為重心,所以有所節略。 晉譯的〈阿育王現報因緣品〉,是宋、梁 二譯所沒有的。這實在是另一種「阿育王譬喻 集」,安法欽譯出而附編於本傳的。這不但因 為宋、梁二譯沒有,更由於內容與本傳不一致 ,如龍王譬喻,請賓頭盧譬喻。這雖非本傳固 有的內容,然傳說也還是極早的,西元前後已存在了。 (二)本傳對於後代的影響 以阿育王、優波 [毛+匊]多為中心而編纂的本傳,成為大陸佛教公認 的史實。阿育王與優波[毛+匊]多,出於佛滅百餘年 ,也是眾所共知的傳說。本傳的影響,非常廣 大,今舉一切有部的《大毗婆沙論》,大眾末 系的《分別功德論》,譬喻者馬鳴(As/vagh- os!a)的《大莊嚴經論》,大乘中觀者龍樹( Na^ga^rjuna)的《大智度論》,以見影響的一斑。 《大毗婆沙論》,編纂於西元二世紀中。 所敘因緣與本傳一致的,有補沙友──弗沙蜜 多羅毀法緣(卷一二五);商諾迦入滅緣(卷 十六);迦葉入滅緣(卷一三五);優波笈多 降魔化佛緣(卷一三五);拘睒彌法滅緣(卷一八三)。 《分別功德論》,為大眾部末派的論典。 與本論一致的,有善覺比丘誤入地獄緣;王弟 修伽跖路七日作王緣(卷二)。 馬鳴的《大莊嚴論》,也是二世紀的作 品。引用本傳的,有育王施半庵摩勒果緣(卷 五);優婆[毛+匊]多降魔化佛緣(卷九)。馬鳴引 用〈阿育王現報因緣品〉的,有大臣耶賒賣人 頭緣(卷三);育王宮女撥幕聽法緣(卷五) ;比丘口有香氣緣(卷十);夫婦自賣布施緣(卷十五)。 龍樹的《大智度論》,是西元三世紀的作 品,也曾引用本論。如王弟韋陀輸七日作王緣 (卷二十);阿輸迦宿生施土緣(卷十二、卷 三十二);如來遊化北天竺緣(卷九);迦葉 入滅緣(卷三)等。現報因緣中的比丘口有香 氣緣,也見於《智論》。 本傳為大陸佛教的早期傳說,為聲聞佛教 、大乘佛教界的共同採用,極為明顯。 ■〔參考資料〕 《歷代三寶紀》卷十一;《大唐內 典錄》卷四;《古今譯經圖紀》卷四;《開元釋教錄》卷六。 |
|
( 知識學習|檔案分享 ) |