網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《農夫詩詞選譯》/ 醺人
2021/11/20 12:24:09瀏覽1995|回應0|推薦3
《農夫詩詞選譯》/ 醺人


《苦中秋》 A Bitter Mid-Autumn

美景良辰何處有? Where are the sight and moment really fair?
百年不遇苦中秋! Such scathing Mid-Fall for century rare!
黑風捲雨橫吞路; As dark gust rolls with rain to gulp the road,
惡水連泥直上樓。 Bad torrent floods with mud to top the stair.
生命一時臨絕地, Now that lives hit a state beyond relieve,
家園片刻化沉舟。 Dear home hence turns to a ship in despair.
瘡痍滿目無聲淚, Eyes full but of wreckage and tears unheard,
悲向九天求善收。 Grief-stricken lets pray God for mercy care.

原著:農夫 Original by Nong Fu
譯文:醺人 Version by Xen Ren
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wy7308&aid=170547392