網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《逸峰詞作選譯》/ 醺人
2021/11/19 10:36:09瀏覽2077|回應0|推薦3
《逸峰詞作選譯》/ 醺人


《南鄉子 • 遐思》 SOUTH TOWN TUNE, REVERIE

寧靜險峰巍, Over a cool and lofty peak,
夏夜星空耀世怡。 starry summer sky cast glory cosmic.
無視疫情人類慟, So to ignore a plague bemoaned by man,
矜奇, sound erratic,
曠野悠閒勁草滋。 as wilderness relaxed and weeds grew thick.

迷惑戀芳姿, With neat deportment in a click,
塞外留連候鳥棲。 on to the frontiers the migrant birds stick.
遊子幡然幽夢覺, For a vagrant abrupt off from daydreams,
思歸, getting homesick,
何日兼程禹域馳? when to rush on route to Motherland quick?


原著:逸逢 Original by Yi Feng
譯文:醺人 Version by Xun Ren
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wy7308&aid=170538790