網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Kum Poon 泰北菜
2010/10/30 17:37:50瀏覽3533|回應4|推薦16

就在9/28重新開幕的central world 7F


三種沾醬

最上面那一盆不是擺飾,而是真的拿來佐餐用。











Deep fried northeastern sausage.

泰北酸香腸,果然還是在當地吃最地道。


Thai Iced Tea,夠濃好喝。

Beer Lao有點小怪味,不愛。



Deep Fried Chicken Wing,點菜小姐說是招牌,也真的不錯吃。

Larb of Pork--ground meat dish

Deep Fried Asian Marinated Fish


Tom Yum with Prawn





肚子裡有很多香料,魚肉本身還不錯吃,刺也不多。



Grilled Snake-Head Fish--Charcoal-Grilled Thai-French Beef Sirloin

肉質普普,可以跳過不吃。

Chaw-Guwai

Ruby Waterchestnut in Syrup,甜死人不償命。

有越吃越便宜之感 

( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=uppu&aid=4493722

 回應文章

alexdeng
等級:7
留言加入好友
再題供一點參考
2010/11/18 05:14

你點的香腸不是泰北風味的,在你上傳的菜單裡,就已經標明那是(泰國)東北口味的。

若是泰北特有的香腸,不是這種醃漬過帶點酸味的香腸。而是另一種看起來很醜,吃起來超棒,裡邊會包有香茅、青檸葉、胡椒等等多種香料,而且肥瘦肉的比例不同。

另外,你們點的烤肉所配的沾醬,在台灣也可以自己調理,把乾辣椒粉盛碗,裡邊放幾片老薑及乾胡椒仔,把適量的油加熱至滾燙,把油淋下去的同時攪拌辣椒粉。這樣就可以有主料~香辣油了。

待放涼了,舀你需要的辣椒在碟子裡,按你所需要的鹹度,淋上你魚露,加上黑胡椒粉,一點點(一小匙)砂(蔗)糖,再擠上半顆檸檬汁攪拌即可!

只要是烤肉,不論是牛、豬、雞(甚至炸雞塊也適用)、魚都可以用來當沾料!


ALADING~暹邏尋夢之殺破狼格
uppu(uppu) 於 2010-11-18 14:31 回覆:
謝謝指正,又長了些知識了。
作法已經先收起來,下次試做看看。

alexdeng
等級:7
留言加入好友
提供參考
2010/11/13 10:33
幫格主解釋一下吧: 

「拿來佐餐用」的九層塔盆栽,
是很 fresh from the garden 啦;
但是不用先洗過嗎?

●泰國生食的不是九層塔,是羅勒(泰語發音:Holapa),一般來說泰國許多鮮食的蔬菜都已經清洗過了,尤其是這種貴死了的餐廳!(不過格主認為很便宜!呵呵)

→我看懂了啦!uppu 是看收據打菜名,
但收據列印機有字數限定,因此誤導 uppu 將字漏打了。
(1) 泰北炸香腸 → Deep-Fried Thai Northeaster"n" Sausage

●這種醃漬過的豬腸,也並非就是泰北菜,全泰國六大區都有,有時只是形狀上也些出入罷了。這種醃豬腸最佳吃法是碳烤,在吃的時候,配上新鮮嫩南薑+新鮮小辣椒才夠味!一般路邊攤販在賣一根五到十塊泰銖,依大小而定。


(2) 倒數第四張和第五張相片中間,
Grilled Snake-Head Fis"h"→「蛇頭」魚?驚悚耶!

●就是鯰魚啦,台語叫『土虱』,這道碳烤鯰魚是最基本的吃法,碳烤鯰魚還有很多變化吃法。以後來泰國都可以嚐試看看。


(3) Charcoal-Grilled Th"ai"-French Beef Sirloin

最後那一道甜點的英文實在耐人尋味耶!
店家翻譯成紅寶石栗子(ruby chestnut) ,

●按原來的泰語為Thap-tim,是石榴的意思。泰國把上好貨色的紅寶石稱之為Tha-tim所以囉!


然而好像應該是 ruby "water" chestnut。
從相片判斷,一勺能裝個五顆,
看起來又好像是石榴(pomegranate)捏!
吃起來口感是像新鮮石榴呢?還是像染色的荸薺呢?

●這種甜點是用荸薺裹粉製成的,吃起來會有脆脆的口感。也不一定是紅色,有的商家會染成綠色。泰國傳統的作法是用洛神花來染紅,用香蘭葉汁來染綠。


ALADING~暹邏尋夢之殺破狼格
uppu(uppu) 於 2010-11-13 22:24 回覆:
好厲害歐~謝謝你詳細的解說!

陽光宣言
http://shalong0724.pixnet.net/blog
2010/11/01 00:07
謝謝!
uppu(uppu) 於 2010-11-01 18:04 回覆:
今天早上也在吃歐~

WG93
甜點的英文
2010/10/31 15:53

「拿來佐餐用」的九層塔盆栽,
是很 fresh from the garden 啦;
但是不用先洗過嗎?

酸辣蝦湯的雙耳白瓷鍋很可愛捏!

→我看懂了啦!uppu 是看收據打菜名,
但收據列印機有字數限定,因此誤導 uppu 將字漏打了。
(1) 泰北炸香腸 → Deep-Fried Thai Northeaster"n" Sausage
(2) 倒數第四張和第五張相片中間,
Grilled Snake-Head Fis"h"→「蛇頭」魚?驚悚耶!
(3) Charcoal-Grilled Th"ai"-French Beef Sirloin

最後那一道甜點的英文實在耐人尋味耶!
店家翻譯成紅寶石栗子(ruby chestnut) ,
然而好像應該是 ruby "water" chestnut。
從相片判斷,一勺能裝個五顆,
看起來又好像是石榴(pomegranate)捏!
吃起來口感是像新鮮石榴呢?還是像染色的荸薺呢?

uppu(uppu) 於 2010-10-31 16:13 回覆:

一定要這麼認真嗎?(左手背拍右手心) 來人啊~拖上去頒獎!!!

1.用我的腸道清洗啊~

2.是染色的荸薺

3.亂寫又被抓到!

4.陽光宣言麵包好好粗歐!甘溫啦!