網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
生活美語:You had me at hello (電影Jerry Maguire,1996)
2010/01/05 06:31:07瀏覽148318|回應2|推薦20

生活美語:You had me at hello (電影Jerry Maguire1996

第一次聽到You had me at hello 這句話,是在電影Jerry Maguire (1996(註1)的對白裡。這部電影由Tom Cruise(Jerry,運動員經紀人), Cuba Gooding Jr.(Rod,橄欖球員), Renée Zellweger(Dorothy,公司祕書兼會計)所主演,在當時得到或被提名多項電影獎項(註2)。

 電影當中尚有許多精彩對白(註3),這裡只介紹二句話:(1) You complete me. (2)You had me at hello (註4)

 You complete me. 這句話在電影中出現過兩次,第一次時JerryDorothy剛剛形成主雇關係,彼此還相當的陌生,在電梯裡看到了一對情侶以手語溝通,男的對女的比了一句話,女的表現得很高興的樣子。Jerry隨意說了句他很好奇那男的說了什麼,Dorothy剛好會手語,就告訴J說那句話是You complete me.

 Complete有完整、完成、全部的意思,可做為形容詞或動詞使用,因此You complete me可以直接翻譯成:"妳使我變得完整";或者反過來說會比較像中文一點:"沒有妳,我就不完整了。"有些通俗的說法,把自己的情人或是伴侶說成是另一半(the other half),和這句話有異曲同工的味道,因為一個人如果少了另了一半,那就不能成為一個完整的人了。這麼說來,you complete me,實在是一句最頂端的情話。

 

這句話第二次出現時,Jerry Dorothy已經結婚了一陣子,並形成了半分居的狀態,一天Jerry 的事業在一連串的打擊後有了重大的突破,他從現場一路趕回到Dorothy姐姐的房子,當時大概有七、八個失婚的女性在場座談(註),J看到了Dorothy後,隔著長沙發講了一長篇大論的廢話,一直到最後二句,才說出了:"I love you. You…complete me!

 Dorothy在聽Jerry那一長篇大論時候,一臉困惑,直到聽到Jerry最後兩句話時,她叫Jerry閉嘴(“Shut up!”),鏡頭照出了Jerry錯愕的表情,緊接著D說:”you had me at hello.” J聽到了馬上放下公事包,走到D的面前,兩人互相擁抱,在場的失婚女性們發出了讚嘆的聲音。

 You had me at hello意思大概是說:當我們打招呼的時候,你就已經擁有了我。"或者也可以說:"當你對我問好的時候,我就已經愛上你了"。這句話的味道有點像中文的"一見鍾情",也有點像是張洪量的歌:"你知道我在等你嗎?"其中一開頭的歌詞說:"莫名我就喜歡妳,深深的愛上妳,從一見面的那一天起。"但是又有一點差別。

 中文的一見鍾情,是第一次見面就愛上對方,第一次見面,可能只有幾秒鐘、幾分鐘、也可能是相處了幾小時、或是幾天,之前可能知道對方,也可能不知道對方。You had me at hello,這個at hello是指打招呼或問好,兩人在此之前不一定見過對方,也不一定知道對方。

 無論怎麼說,you had me at hello這句話,都是告訴對對方的愛意有多麼的深刻,只要你對我表示一點友好的意思,那怕只是打一聲招呼而已,你就能夠擁有了我。

 You had me at helloyou complete me都是最高的情話,但是在感覺上前一句話,情感的成分大一些,後一句話還加入了理智的成分。

 唉,何時能有一個女子,我能對她說:you complete me,而她也能回我一句:you had me at hello.

x  x  x

Jerry Maguire1996)劇情簡介

 Jerry約三十三歲(Tom Cruise1962出生,該片於1996出品),任職於一家有規模的運動員經紀公司(估計員工在八十人到一百六十人之間),是一位小有成就的職業運動員經紀人。一時心血來潮,他寫了一篇mission statement,並印製成冊發給公司裡上上下下所有的員工,他認為做為一個經紀人,應該要更切身的關心所經紀的客戶(運動員),照顧他們的生活,爭取更好的利益。為了達到這個目的,公司可以減少客戶,可以少賺一點錢。

 他的意見書贏得到公司同事一致起立鼔掌,卻公司上層所不喜。他在無警覺的狀況下,突然被公司解雇,在解雇當天,他和他的副手,也是他的徒弟,各別以電話展開了運動員爭奪戰,最後他除了一個沒有名氣的小牌橄欖球員(Rod)以外,其它所有他原來的擁有的客戶都被他的副手拿走。

 Dorothy約二十六歲,是一個單親媽媽,帶著一個約四、五歲的兒子(Ray),是公司裡一個低階的祕書或是會計。她雖然和Jerry並不熟,卻很欣賞他。Jerry被解雇要離開公司當天,在辦公室裡當眾徵求和他一起離開創業的夥伴,或許出於同情或是一時的衝動,Dorothy成為唯一表態支持他並一起離開的員工。

 J離開公司後,在一次爭吵後,和未婚妻分手,事業上一籌莫展,為了服務手上唯一的運動員Rod,卻讓他的徒弟趁虛而入,搶手了一個原已講好讓他代理的超級明星。他沒有收入來支付D的薪資和醫療保險,D只好另找工作,此時兩人已經有了一點感情的基礎,在D要離開到他州工作的當天,為了留在D,J向D求婚,D本來對J就有愛意,因此有答應了。劇情安排說因為如果兩人成為夫妻,D和她的兒子就能享用J的醫療保險。然而D明顯不是J心目中的夢中情人,再加上事業的不順,婚後J對D愈來愈冷淡,D心中明白,就主動提出分手,後來兩人並沒有離婚,但已形同分居。

 在一場比賽當中,Rod因為一個特別的表現和事故,成了現場最受矚目的球員,和觀眾熱烈的喝釆,這意味Rod的薪資將大幅提升,這是J的事業的重大突破,因為他的經紀收入也將跟著水漲船高。

Rod退場後被記者熱烈包圍,Jerry在欣喜之餘,想起了一直支持著他卻被他所冷淡的妻子Dorothy,他才發現沒有D的分享,他的成就和一切都是空虛的。他迫不及待的趕到Dorothy姐姐的家裡找到了Dorothy,當時一堆失婚的女人正在分享彼此對男人的看法。Jerry一進門就告訴眾人,說他是來找他的妻子的,對著Dorothy發表了一篇長篇大論,說他事業有了突破,最後兩句話是”I love you…you complete me!”You complete me這句話是他們倆最初交往時,在電梯裡看到一對情侶所比的一句手語,Dorothy翻譯給Jerry聽的 。

此時Dorothy搖著頭說"Shut up!”Jerry滿臉錯愕,緊接著Dorothy說:"you had me at hello.”

 Jerry走過去,兩人相擁,在場的失婚女性們發出了讚嘆的聲音。

片尾是J和D帶著Ray在運動場散步,意外發現Ray的臂力驚人,可以將棒球丟得很遠。

 X  X  X

 

1.          The internet movie database: http://www.imdb.com/title/tt0116695/

 2.          得獎:http://www.imdb.com/title/tt0116695/awards

3.          Memorable quotes for Jerry Maguir http://www.imdb.com/title/tt0116695/quotes 

4.          電影片段:

1)http://www.youtube.com/watch?v=EdrZjnWPozk

2)http://www.youtube.com/watch?v=NpWAlvWNZj0&feature=related

5.          搞笑:http://www.youtube.com/watch?v=YZZduVMkAGo&feature=related

6.          維基百科:http://en.wikipedia.org/wiki/Jerry_Maguire

 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ubhuang&aid=3655611
 引用者清單(1)  
2010/01/07 01:27 【思考者的網誌】 生活美語:mission statement, supporting group (上)

 回應文章

莫大小說
等級:8
留言加入好友
哈哈,您講電影
2010/01/08 00:35
比企看電影還清楚好看
時季常(ubhuang) 於 2010-01-08 07:33 回覆:
謝謝!

時和
等級:8
留言加入好友
征服情海
2010/01/05 09:44

台灣這部電影的片名翻譯為「征服情海」。

看完這部電影就對 小古巴古丁 特別有好感。

瑞妮齊威格 很可能是從這一部電影開始迷糊的,直到現在她所主演電影的角色好像也一直擺脫不了迷糊的個性?

這是一部好電影。


時季常(ubhuang) 於 2010-01-06 22:29 回覆:
中文片名既非翻譯,也和電影主題相距甚遠。