網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
新聞英文5》篇章的架構: 導言
2007/09/16 00:20:54瀏覽8419|回應0|推薦3

轉載自聯合新聞網校園博覽會http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=83364

【作者/廖柏森,本文選自眾文圖書之《新聞英文閱讀與翻譯技巧》】

以下對於新聞英文篇章架構的探討是以直述性新聞為主,以符合讀者對於傳統新聞報導的認知。一般而言,直述性新聞報導的篇章架構是由三個部分所組成(如下圖所示),首先是新聞的標題 (headline),接下來是新聞的文章,又可分為第一段的導言 (lead) 和第二段以後的本體 (body)。

多數新聞報導的架構呈倒三角形,上寬下窄,在新聞寫作上稱作「倒金字塔」(inverted pyramid),這個形狀所代表的意義是把新聞事件中最重要的訊息寫在本體最前面的導言中,之後在本體中再依訊息的重要性依序寫出,愈瑣碎的細節則置放到本體的愈後面。

這樣的倒金字塔寫作模式必須開門見山,直接告訴讀者重點和結論,之後再補充細節的資訊。其優點是方便讀者一目了然,迅速獲悉該則新聞的重點,再決定是否繼續往下閱讀細節的部分。另外對於新聞的編輯也相當便利,如果需要依版面需求調整不同新聞的長度,可直接刪減後面較不重要的訊息,而不用改寫全文或更動結構。尤其是刊登在報紙上的新聞有急迫的截稿期限,記者勢必在得到基本的事實後就動筆發稿,倒金字塔式是最為簡潔快速的寫法。但其缺點就是寫作風格受到侷限,資訊在導言和本體中容易流於重複,讀者閱讀時可能無法從頭到尾都維持住興趣。

新聞寫作也有「正金字塔」(upright pyramid) 模式,是先交待背景,漸次發展新聞,再把高潮或結論放在末段。此種結構較可表現出作者的文采和文章的深度,但在直述性新聞中甚少使用,而是在特寫和評論中較為常見。而且新聞雜誌和期刊的截稿時間和篇幅都較報紙長,因此較常使用「正金字塔式」或「倒金字塔和正金字塔折衷式」來撰寫較為精緻深入的新聞報導。

因篇幅有限,在此僅就「導言」做進一步的說明。

導言(Leads)

導言是一篇新聞報導的開頭,篇幅通常很短,有時甚至只有一個英文句子而已。此外,除非新聞事件過於複雜,需要兩三段文字作為導言,否則通常導言就只是新聞的第一段。但導言講求言簡意賅,讓讀者快速看完後就可以決定是否有興趣或需要讀完全文,或是只要知道這些事件的基本訊息就夠了。導言基本上可以分為硬性新聞導言(hard-news leads) 和軟性導言 (soft leads),具有不同寫作風格上的特點,以符合五花八門事件的報導需求。

硬性新聞導言(Hard-news Leads)

又稱為摘要性導言 (summary leads),要求在簡短的篇幅中盡可能地提供這則新聞的主旨,包括該事件、地點、時間、人物、原因,以及如何發生等資訊,也就是要寫出所謂的 5W1H (what, where, when, who, why, how) 要素。請見下例:

亞太地區領袖於週日宣示推動自由貿易和對抗恐怖主義,同時也譴責北韓於 10 月 9 日所做的核武測試,安全問題又再度使該年度會議蒙上一層陰影。

此則新聞的第一行是標題;第二行是撰稿人的姓名 (byline);第三行是新聞的來源,包括地點 Hanoi(河內)和發出新聞的機構 Reuters(路透社),有時也包括日期,故又稱為日期線 (dateline),但因這則新聞已刊登在日報上,故可將日期略去;第四行以後則進入新聞本體的第一段,也就是新聞的導言。

不過並不是每一則硬性新聞的導言都需要具備這六個要素,如果撰稿者把所有的要素都生硬地擠在同一段導言裡,就容易造成導言壅塞 (crowding the lead),使讀者無法迅速掌握新聞重心。因此撰稿者的責任就是要找出這則新聞事件的特點,透過強調其中的某個要素來吸引讀者。

◎更多關於本書

◎《新聞英文閱讀與翻譯技巧》徵文送書

( 知識學習語言 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=trjason&aid=1234863