網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Ugly Poem and Music談詩說樂: 莎士比亞一篇美醜雙全的詩-[冬天]裡-燒樂譜來取暖
2008/07/18 21:12:35瀏覽3704|回應4|推薦22

Photo: Laurel Ridge’s Harsh Winter Time Extremes

不少人傾向視詩詞和音樂篇章如化妝品,製造來美化遭風吹、日曬、雨淋摧殘而變粗糙的生命肌膚。然而,如此樂觀的看法誤解了詩詞與音樂的本質,詩人並非以當化妝師為職志,卻集富於想像力的畫家與音樂家為一身,以描繪出現實世界裡藍天黑雲的起落。



例如:莎士比亞寫了一首名叫〔冬天〕的詩,用一連串家常甚至醜陋的具體生活細節,使讀者體驗嚴峻的寒冬日子。即使包含音韻 (長母音唸起來比短母音較為圓融響亮等)及意象 (圓木搬進屋裡生火、烘烤新出爐的蟹肉在碗裡嘶嘶作響等) 美感的元素,此首詩幾乎無美可言,於提到牧羊童凍得要靠嘴吹手指甲來取暖、剛從母牛奶頭擠出的牛奶,在裝進鐵桶後,送到廚房的路上凍僵了、咳不停的牧師忍受傷風之苦、以及婢女鼻子被冷風寒雪凍紅等十分艱苦的情景之際。



Not a few people
tend to view both poems and music compositions as cosmetics, which are produced
to beautify the life’s skin torn and worn by scorchers, rain or storms. Nevertheless, such an optimistic view
misconceives the essence of poetry and music. Poets do not serve as cosmeticians, but as imaginative painters and
musicians who depict ups and downs, glowing and gloomy skies in the real world.



For instance,
Shakespeare enables readers to experience harsh winter life with a series of
concrete homely details in the poem “Winter”.  The poem appeals to us in its music and
pictures consisting of certain elements of beauty:  Rhythm or repetition of accents occurring at
apparently equal intervals of time (the stanza is written primarily in lines of
iambic tetrameter such as When icicles hang by the wall);
Sound such as ending rime – masculine assonance & consonance (wall/hall, nail/pail, bowl/owl)
and internal rime - feminine assonance (smooth and pleasant sounding by “long”
vowels – icicles, by - fuller and more resonant than
“short” vowels), and Images (logs for a fire, crabs roasted, etc.). Despite such musical and visual appeals,
there is little beauty in the shepherd lad blowing his nails for warm-up, the
milk freezing in the pail, the coughing parson suffering a cold, or the kitchen
maid’s nose being reddened by the blowing wind and snow.  



Note: Part of my interpretation above is based on a
textbook on An Introduction to Poetry
by L. Perrine.



INTER


When icicles hang by the wall,


And Dick the shepherd blows his nail,


And Tom bears logs into the hall,


And milk comes frozen home in pail,


When blood is nipped and ways be foul,



Then nightly sings the staring owl,


“Tu-whit, tu-who!”




A merry note,



While greasy Joan doth keel the pot.



When all aloud the wind doth blow,


And coughing drowns the parson’s saw,


And birds sit brooding in the snow,


And Marian’s nose looks red and raw,


When roasted crabs hiss in the bowl,


Then nightly sings the staring owl,



“Tu-whit, tu-who! ”


 


A merry note,


While greasy Joan doth keel the pot.


 William Shakespeare (1564-1616)


<<不景氣的音樂 (by 旅居維也納的鋼琴小王子盧易之)



很多人以為音樂是真善美的代言人,彷彿各種音樂的最終目標都要以闡揚人間的真善美為依歸。事實上這是一種很片面的想法。音樂是一種語言,舉凡生活中各種好的 壞的、聰明的愚拙的、貧的富的、高尚的與不道德的,都可以在音樂中找到它的蹤跡。最近台灣經濟不景氣,物價、油價、電價已經讓生活的痛苦指數持續攀升。我
特地針對不同的聽眾蒐集了一些和局勢動盪、物價飛漲有關的音樂,如果各位家裡剛好有這些
CD,可以在不景氣之餘,聽聽音樂安慰一下自己。和故事中的主角相較,台灣的情況應該輕微得多。……


給不知道下一餐在哪裡的窮人


歌劇 普契尼 波西米亞人 / 痛苦指數****


波希米亞人是個描述窮人愛情的歌劇。雖然整部作品以描述愛情為主,但是每當我聽到第一幕時,都會有種心酸的感覺。那是個嚴寒的冬天晚上,四個落魄的男人---一 個音樂家、一個畫家、一個詩人、一個哲學家窩在一間合租的房子裡,房租早已拖欠好幾個月,柴火又已燒盡。在這幾個男人冷得受不了的時候,音樂家出了個主
意,他把他已經譜好的交響曲樂譜拿來燒,以便大家取暖
。大家阻止不及,他緩緩的唱出:『我熱情的第一樂章和熊熊的烈火一起燃燒….. 』波西米亞人窮 到燒譜取暖,也真是夠可憐了。當然這部歌劇不是要描述燒譜取暖。稍後在寒夜中,樓下的女工咪咪在上樓借火柴時把鑰匙忘在樓上,當她再次上樓找鑰匙時,一陣
怪風把燈給吹熄了,在漆黑的房屋中,他們摸黑找呀找,詩人魯道夫不小心摸到了咪咪的小手,之後就從『摸手』發展出一段淒美的愛情故事


 


雖 然有許多歌劇都描寫不景氣的時代,但音樂畢竟多半還是承平時代的產物,當人們沒錢吃飯的時候,音樂這種非生活必需品的開銷一定會被列為首要刪減的項目。我
不知道用音樂來描述貧窮或苦難是不是件諷刺的事情,但是可以肯定的是,音樂家一定會繼續以多元社會中的各種面向為題材,進行他的音樂創作。說不定哪天我們 會聽到和美國三零年代的經濟大蕭條,亞洲金融風暴、甚至美國次級房屋貸款有關的歌劇呢!


Source: http://tw.myblog.yahoo.com/luyichih-luigi/article?mid=889&prev=903&next=859


>>

Description:  LA Opera's production of Puccini's La Boheme.

The most popular opera ever written!


Against the festive holiday backdrop of 19th-century Paris on Christmas
Eve, starving artists in the Latin Quarter engage in high jinks, high
spirits and high romance. A chance meeting between the young poet
Rodolfo and his neighbor Mimi leads to love while that other bohemian
Marcello and his coquettish amour Musetta find that breaking up is hard
to do. As the saying goes, the course of true love never did run
smooth, and carefree happiness can turn to heartbreak in the twinkling
of an eye. (Source: http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&VideoID=27820756)







( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tiffanygracew&aid=2053359

 回應文章

普希金 酷不停囉
等級:7
留言加入好友
秦瓊賣馬
2008/08/25 03:26
國劇裡有這麼一齣, 悲涼的戲,我每次被炒魷魚, 惶惶如喪家之犬時就哼上一段西皮倒板,因為次數多了,現已倒背如流‧‧‧

不過人生講實際, 逼急了, 焚琴煮鶴應急, 才是大丈夫, 能屈能伸。

這讓我想到一個印度婆羅門的故事,有其他西方版本:

有一個Brahmana(祭司 種姓最高者)要過江 坐在一個Sudra(賤民 最低的種姓)的船上
他祭出了他由老祖宗Purusa得來的優越感, 看著汗潸潸的船夫說:
『你讀過Purana嗎?』(一本老印聖典吧?) 船夫尷尬的搖頭,很自卑, 說著『吾命也賤, 但為鄙事。』
Brahmana說『你的人生已去了四分之一了』
Brahmana又問『你讀過四本Vedas 嗎?』他當然知道Sudra沒唸過 只是要替他的下一句話舖路。船夫苦笑說『尊貴的Brahmana啊!別折煞小人了,我三餐的咖哩都沒著落了,那有這個印度時間啊?』
Brahmana冷哼說『你的人生業以去了一半了!』
此時突然狂風大作, 波濤洶湧, 小船眼見吃不住了。
船夫說『尊貴的Brahmana啊!您會游泳嗎?』
Brahmana有點慌了說『我那有時間學游泳?這麼多神聖的事要我管。』
船夫說『那閣下的人生以全去了!』撲通一下棄船逃生去囉。



葡萄+紫晶<義式夜難眠(tiffanygracew) 於 2008-08-26 01:25 回覆:
深謝普子講經,中印合璧。
似乎你這篇洋洋灑灑的回應,更適合貼在比較藍領白丁與白領鴻儒的[前世生為蓋金字塔的女苦力]那版上,正印證了[百無一用是書生]的俗諺,當然也應和了[窮作曲家燒樂譜取暖]為五斗米折腰的無奈,又令我想起當年時常走過湖邊去上下學的心情,因為自己實力只能悶一口氣游八公尺,有時難免擔心不小心落水的話,就如船夫說『那閣下的人生以全去了!』

莎士比亞
莎士比亞
2008/08/01 00:32
葡萄+紫晶<義式夜難眠(tiffanygracew) 於 2008-08-01 15:21 回覆:
謝謝[莎士比亞]贈樂! 靜寂 風吹雪花不落的雅樂...


等級:
留言加入好友
特質
2008/07/20 22:01
文化背景的偉人都有感性的一面,我覺得"紫晶姑娘"妳也很感性.
葡萄+紫晶<義式夜難眠(tiffanygracew) 於 2008-07-20 23:37 回覆:
文化偉人都有感性的一面,很感性的人所在多有,偉人則遺世而獨立,所以很感性的人多半不是偉人,"紫晶姑娘"不是偉人 Anyway, thank you for your comment.


等級:
留言加入好友
special
2008/07/20 14:12
Good article, pretty special.
葡萄+紫晶<義式夜難眠(tiffanygracew) 於 2008-07-20 23:09 回覆:
It is kind of you to shower me with encouraging notes.