網路城邦
RSS Feed Link 部落格聯播

文章數:78
踏入翻譯界前要三思,但是── @ 奈梨的雜談筆記
心情隨筆心情日記 2018/04/30 01:20:00

英文翻譯拉脫維亞文翻譯社

  說到底,就是能力、個性跟觀念合不合的問題吧,不論是哪一個職業皆然。

  我就這樣成了薄命小翻譯﹝汗﹞翻譯而今想起來我都覺得這堪稱我人生除九二一地震人在埔里死裡逃生以外,最奇異的經歷了。如果有人感覺這是出書社瞎了眼,那我只能說盲眼瞎一次是正常,既然我都當苦命小翻譯快三年也翻了十本以上的小說了,也跟統一個出版社的四個編纂合作過,總不會這麼多人都盲眼了吧?﹝笑﹞

  不知道我的故事有沒有勵志結果﹝啥﹞。至少證實了要當筆譯就算沒有人脈關係,沒有唸過日文系,沒有喝過東洋墨水,沒有考到一級,都照樣有機遇的。

  固然我沒有做出對編輯施法或是毀壞出版社風水什麼之類的奧步喔﹝我也不信這些啦﹞~好歹可以說即便我沒有綿羊姊那些先輩等級的實力,也不至於是翻出來的工具跟翻譯軟體有得拼的爛翻譯啦。

我真的不知道出版社找翻譯的流程是怎麼樣的翻譯

  直到我見到編纂之前,在出版社大樓底劣等電梯的時辰,都還以為「嗯,這應該只是經由過程初步的考試,面試以後仍是有可能被刷掉」。

  履歷投出去彷佛沒多久就收到試譯了,我還記得試譯的篇章是森博嗣的某本推理小說的開頭﹝其實我的試譯檔案還留在電腦裡﹞。老實說,那照樣我第一次翻這麼多的小說內文﹝在那之前只有沒有聊翻翻歌詞或雜誌訪談之類的﹞。

遵照編纂要求的時間內試譯終了,也沒想什麼就寄回去了﹝就是說沒有希奇潤稿什麼的﹞。

  我連三思的時候都沒有就釀成苦命小翻譯了﹝汗﹞翻譯

  成果三個編輯一路來跟我談﹝驚﹞,還把我的試譯稿印出來,一一指岀還可以點竄的處所﹝倒是沒有錯得離譜的處所﹞。然後在我挑書的時辰,編輯們入手下手在旁邊說簽約如何若何之類的。

我還在逐一颔首稱是,心想「唔,翻譯公然好困難」之際,編纂就很奇異﹝?﹞地拿出了四、五今天文小說攤在我的面前,說「妳挑一本歸去翻譯吧,截稿日期就看內容多寡再來敲定」。

  話說綿羊姊在部落格﹝請由左側的保持自行前往「綿羊的譯心譯意」﹞說想要踏入翻譯界的人應當要三思爾後行,不要看了她天天都很快樂的生涯之後誤解翻譯都過得這麼無憂無慮遭到誤導翻譯

如果是原本可以月入五、六萬又喜好在外面舉動在家待不住的人,來當翻譯大概就會受不了吧。

  因為我很清晰自己唸的是就業市場的冷門科系,就算我去做其他的工作,也不成能像身世熱點科系的人有那麼高的薪水翻譯既然怎麼樣都是領極少的錢,那至少當個翻譯我還能在家裡分管家務,又能省交通費跟通勤時候,還可以繼續玩同人﹝重點?﹞,那當翻譯也沒什麼好埋怨的。

  寄出去過了十天,正當我入手下手感覺「哈哈果真不行,我把這件工作想得太容易了翻譯日文好的人滿街都是,比我優異的大有人在」,準備最先繼續找下一個工作的時辰,就收到出版社要我去面試的通知了!

我也不知道本身是哪根筋過錯了──不是日文系也沒留學過日本,加受騙時只有二級及格──居然也抱持著「橫豎就是找工作」的心態投了履歷。

  當時我是因為上一個工作遭到小學生赤誠以後就不幹了,待在家裡準備找下一個工作,然後恰巧看到出書社在徵日文翻譯的消息。

  這讓我想到我為什麼釀成苦命小翻譯的顛末了﹝目光遙遠﹞翻譯不外我一定要先澄清啦,我說本身是「薄命小翻譯」是去年經歷過經濟大危機以後的習慣,現在也照舊一樣苦。但這純真只是就經濟面來說,精力面我倒是只要還沒餓死或許都可以過得去翻譯所以苦命小翻譯要說的話,只能算是自嘲的小我說法不代表遍及的現象喔。

  重點是,我更在乎的是我不再用在別人問我在做什麼工作的時刻尷尬以對。並且還沒稿費﹝爆﹞。就算翻譯不是賺錢的行業,好歹也是靠著本身能力的正當行業。論文那種器械寫得要死要活,最後看的人不跨越五個吧,包括本身跟指點先生評分老師。小說賣得再怎麼差,讀者都不可能只有五個啦~

就我來講這種糊口跟碩三寫論文差不多,只是論文改成了小說──這麼一想,當翻譯真的太讓人開心了。

  所以我基本就不是經由三思,準備齊備之後才決議當翻譯的翻譯儘管如此,翻譯的收入都是心血錢,新人不可能有多好的行情這麼點根基常識我還有翻譯可是我並不悔怨,如今也沒有想要轉行的動機。

  為了增添錄取的機率,還恬不知恥地在履歷上面寫「因為畢業於中文系所以有自傲本身的譯文可以流利優美」﹝這是詐欺!這一定是詐欺呀!﹞。



引用自: http://blog.xuite.net/kaminari/nari/17557956-%E8%B8%8F%E5%85%A5%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%95%8C%E5%89%8D%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

最新創作
踏入翻譯界前要三思,但是── @ 奈梨的雜談筆記
2018/04/30 01:20:00 |瀏覽 3 回應 0 推薦 0 引用 0
[翻譯]infinite/東雨總受【我吃飽了】*19禁
2018/04/30 01:04:21 |瀏覽 2 回應 0 推薦 0 引用 0
GOODTIME(中英歌詞)Owlcity&CarlyRaeJepsen合作…
2018/04/30 00:36:07 |瀏覽 0 回應 0 推薦 0 引用 0
Google翻譯出包?念SAUCE居然破音 [影片]
2018/04/30 00:13:08 |瀏覽 2 回應 0 推薦 0 引用 0
轉貼~想把英文PDF檔案翻譯成中文來看~~做法
2018/04/29 01:24:50 |瀏覽 3 回應 0 推薦 0 引用 0