網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
流利的英文已成為馬英九的負資產
2009/08/20 03:15:19瀏覽5173|回應9|推薦4

        在職場上,流利的英文是你比別人更勝一籌的利器,這是無人會懷疑的鐵律。英文是全世界共通的語言,英文的地位尊貴到什麼程度呢?尊貴到當你在任何一個非英語系國家,只要你會講英文,語言不通的責任就不在你身上!更甚者,在台灣總統的心中,英文的地位是至高無上的,是全世界最優雅的語言,採訪的媒體記者,只要用英文發問,必能獲得馬總統青睞,而且還會精神抖擻的,用英文巨細靡遺的回答你的問題!

        民進黨立委李俊毅曾形容陳水扁的性格是人來瘋,看到鏡頭就起肖。而馬英九的性格卻是聽到英文就 very high,只要聽到有人講英文,或者是面對口操英文的外國記者時,我們的馬總統瞬間"馬上就來勁",當場就渾然忘我的用英文跟老外記者一搭一唱,頗有相見恨晚的意味!在台灣或香港職場上,喜歡亂秀英文的人大把的,像我們這些英文爛的,有時講話也難免在字裡行間摻幾個英文單詞,這些都是從電子產業的辦公室文化傳承下來的,久而久之也就習慣了,但整間公司裡真講得流利的,十個大概找不到一個。

        不過馬總統可不像我們這些沒喝過洋墨水的半吊子,他的英文真的很流利,英文造詣甚至比一般美國大學畢業生還高許多,所以他能當經國先生的英文秘書。也難怪馬總統對英文有這麼深厚的情感,如果沒有流利的英文這塊敲門磚,他如何能近水樓臺,獲得經國先生賞識呢?並因此在政壇上一帆風順,終於坐上總統大位!

        但是,馬英九貴為總統,動不動就在公眾場合對著國外媒體,用英文這種非官方語言回答外國記者的問題,甚至在正式外交場合的會談中,也經常有意無意忽略翻譯人員的存在,直接以英文和外國來賓交談。馬英九這種行為根本是自我矮化、有辱國格,而且給人的感覺就是愛現,深怕別人不知道他能講上一口流利的英文。都六十歲的人了,英文造詣高也不是一天兩天的事了,怎麼到現在還如此的沾沾自喜呢?甚至讓人感覺,英文講得溜都比他能當上台灣總統還值得炫耀!看在大多數英文程度都不怎樣台灣民眾眼裡,更開始慢慢地由崇拜轉為厭惡,畢竟過度的炫耀,任誰看久了,心裡都不是滋味,更何況這還牽涉到國格和自我矮化的問題!

       這次八八水災傷亡將近千人,馬團隊救災指揮系統失靈,被砲轟得焦頭爛額,整個執政團隊成了人人喊打的過街老鼠!就連國外媒體也跟著湊熱鬧,批判的強度,比起國內媒體不遑多讓。缺乏政治EQ的馬總統於是召開中外記者說明會,天真的想挽回跌至谷底的聲望。在這四面楚歌的肅殺氣氛下,馬總統 "英文癮"竟然 又犯了,原本只需辦一場的記者會,他就非得要分成中、外各一場,相信他最期待的也是外國記者會那場,到時他又可以用英文暢所欲言,這應該也是他下意識的渴望吧。

        為了過足英文癮頭,馬總統可以在任何場合隨意用英文回答外國記者的問題,完全不經過深思熟慮,除了喪失元首應有的高度外,更隨時有失言的危機,一般平民老百姓講錯話也就算了,但是一國元首理應謹言慎行,正所謂君無戲言,不小心講錯一句話,引起的政治連鎖反應是無法估計的,尤其是面對國際媒體時,更有貽笑國際的隱患。

       很多國家的元首都擁有流利的第二外國語言專長,像前總統李登輝能講英、日兩種語言,尤其是日文,根據他的自述,他在思考時是以日文為思考語言,這意味著日文是他的母語,他日文程度比中文更高,因為直到大學畢業,他接受的都是日本教育,這是情理之中的事,不必有過多政治解讀。而擁有美國康乃爾大學農業博士的學位,意味者李登輝的英文程度也不差。但在李登輝執政的十二年中,我幾乎沒有見過他在公開場合用英、日文發表談話,就算有,也是偶爾為之,因為他當時是台灣總統,為了維護國家尊嚴和元首高度,就算談話對象是日本人或美國人,他也必須裝著聽不懂,只能透過翻譯官傳話,這是基本的外交禮儀,不管是外賓或總統,都只以本國官方語言交談,這是顧及雙方的外交尊嚴,並不代表人家不擅長其他外國語言。面對有官方身分的外賓是如此,對前來採訪的國際媒體,更是要嚴守此等分際,回答外國記者的問題,一率只能以中文回答,他們都敢到台灣來採訪,你還擔心他們聽不懂中文?而馬總統卻往往自毀長城、自喪國格,只因他的英文程度很好,沒講"凍袂條"。

        如今,馬總統喜歡炫耀英文的後遺症已逐漸浮現!而且完全報應在馬英九自身。我相信馬總統之所以喜歡在各種公開場合直接以英文跟外國媒體互動,除了沾沾自喜於流利的英文程度之外,應該也是想讓外國媒體對他產生親切感,藉此增進彼此的關係。但是,馬英九與外國媒體過於頻繁的英文互動,卻產生反效果,這些外國媒體非但沒對馬英九比較友善,反而因此輕視這位台灣總統。這些外國媒體把馬英九的善意視為對他們的奉承和討好,因為全世界沒有任何國家的元首會像馬總統如此地不顧身分和國家尊嚴,動輒以外國語言在正式場合發言。一開始這些外國記者或許會有受寵若驚的親切感,但是,久而久之,一切習慣成自然,這些西方媒體面對這個台灣總統時,開始產生自大的心態,心想,我雖然在你地盤上混,你還不是巴結的用我們國家的語言回答我的問題,原來你也不是什麼三頭六臂的傢伙,遇上我們美國人,還不是像哈巴狗一樣搖頭擺尾。於是乎,這些西方媒體開始下意識地把這個成天滿口英文的台灣總統,矮化成一個崇洋媚外的傀儡!因此,他們可以恣意抨擊台灣大小政事,CNN可以在他們美國網站對於馬英九是否該下台舉行民調,像罵自家小孩般對馬英九展開無情的批評,就算對他們的頭號大敵賓拉登也沒K得這麼狠。這一切都是馬英九自取其辱,原本想藉著一場英文記者會挽救國際形象,卻在記者會上被國外媒體以尖銳的攻擊式質詢,羞辱到顏面盡失。馬總統這下畫虎不成反類犬,非但沒有挽回絲毫聲望,還連帶賠上台灣的國際尊嚴!

( 時事評論公共議題 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=rt888&aid=3241020

 回應文章

一丁
等級:8
留言加入好友
2015/03/04 11:22

上面提及的錯誤都是比較明顯的,文中其它小錯也很多,包括句子的錯用時態,語氣,連接詞等,這類錯不是那麼明顯,譬如﹕ First, Typhoon Morakot has brought to Taiwan the highest rainfall in history, 這句話中也有小錯,因為颱風帶來的雨量只是台灣歷史上記錄最高的雨量,但不是全世界記錄的新高,總統要說有把握﹑有根據的話,所以應說成in Taiwan’s history,或 in our nation’s history。

馬總統的致詞原文總長八百餘字,如今我只挑出首段中的百餘字,已寫了數千餘的討論文字,如將其餘內容一一討論,需要的文字太多,意義也不大,總之,馬總統的英文不像程度很高,餘文中也有很多不該錯而錯的地方,譬如﹕

I have a consensus with the premier that we will make a decision on punishment and maybe changes of officials no later than early September. 這段文字中馬總統想說﹕「我與行政院長之間有了一個共識,不會遲過九月初,我們會決定如何處罰(punishment) 救災不力人員和改組內閣(changes of officials)」。

馬總統要處分他的閣員,處罰一字選用了punishment,這是不應該犯的錯誤,譬如﹑裁判只能penalize違規球員,但 不能punish球員,同理﹑足球的罰球也是penalty kick,不是punishment kick。

英文中,有許多都可當「處罰」解釋的字和詞,總統對付救災不力的官員,可以 deal with urgency/severity(緊急/嚴格處理),但不能punish官員。很顯然的,馬總統對這些字詞間的字義差異和正確用法都未能掌握,句中的 punishment需要改成punitive measures。至於句中的changes of officials (官員的改變),當然也是很中式的不好英文,起碼也應說成reassignment of officials(重新選派官員)或cabinet reshuffle (內閣改組)。

總而言之,馬總統的英文講稿,內容聽讀起來都覺吃力,實在不能說好,如此的英文講稿,是否應該繼續留在總統府的網站上,是否有礙觀瞻和損及國家形象,尚請方家們不吝賜教。
不過我這篇「馬的英文」,討論就此告一段落。


一丁
等級:8
留言加入好友
2015/03/04 11:20
(錯一) ﹕So far, more than 100 people passed away, and many more are missing. 這句英文中的passed away,詞義一如中文的「逝世」,此詞是用在自然(因老病)死亡的場合,因而好的中文不會說成﹕美國911事件中,有三千餘人「逝世」,在災難中,英文 和中文一樣,不用逝世,要用喪命(lost their lives),致死(were killed) 之類的詞。

(錯二) ﹕The damages to fishing farms…… 養魚的農場,我們應說成fish farm,不是fishing farm。因為fishing是捕魚的意思,譬如﹕fishing village (靠捕魚為生的村莊,簡稱漁村),同理﹑fishing port(捕魚用的港口﹑簡稱漁港),fishing boat(捕魚用的船﹑漁船)。

(錯三) ﹕As the president of this country, certainly we feel that in the whole process of prevention and rescue, ……這 句英文就錯的太離譜了,我改寫一下,這句話的錯誤就明顯易見了﹕we, as the president of this country, feel that in the whole process of prevention and rescue, ……看出來了嗎﹖原來英文句意是﹕「我們,以總統的身份,感覺到……」,難道台灣是集體領導,總統不止一人﹖所以句中主詞只能用I(我) ,不能用we(我們) 。

(錯四) ﹕in the whole process of prevention and rescue, ……這 句英文如此寫法是不可懂的英文,有二種改法﹕一) 將in改成during ,或者﹑二) 保留in但要刪去 whole。in the process of是成語﹑有固定詞意,多加修飾的字如whole反而有誤。the process of prevention and rescue也是難懂的英文﹑可能要寫成the process of preventing and rescuing﹑或the phase of prevention and rescue。

(錯五) ﹕So, an hour ago when I met with our local press, members on the table stood up and bowed to the country to demonstrate our sincere apology for failure to act faster and in a more orderly way. 這句英文中的 members on the table stood up and bowed to the country應該是沒有人能看懂的,我將此句譯出而成﹕“桌子上面的會員們站起來,並且向國家鞠躬”,內閣的閣員們怎麼會爬到桌子上面﹖

 為什麼突然要向國家鞠躬﹖又怎麼向看不見的國家鞠躬﹖bow to 國旗或國父遺像等實物,bow是鞠躬致敬的意思,但如bow to China ,因為China不是實物,所以此處的bow是屈服的意思,譬如﹑「U.S. bowed to China」要解釋成「美國向中國低頭」,那bowed to the country是什麼意思﹖
大家隨便猜吧,這種英文是糟糕到無從猜起。


一丁
等級:8
留言加入好友
2015/03/04 11:19


「馬的英文」  (NOWnews網友Zip7747投書)

我對馬總統的英文程度,有許多先入為主的想法,譬如,我認為他由美國返台,就是為了擔任小蔣總統的英 文秘書(更正:事實上是擔任過蔣經國的翻譯, 不是英 文秘書,差很大),這應該是經過非常嚴格的篩選過程,英文程度之好當然不在話下,另外就是受了李敖言論的影響,李敖批評他說﹕「馬英九就是會說英文的陳水扁」,強調 的也是馬的英文特長,再加上媒體報導什麼馬總統改正翻譯誤譯的新聞,因此種種原因,都讓我認為馬總統英文程度之好,深不可測,可惜這些都在馬總統為水災召 開國際記者會後,一切化為烏有,發現馬總統的英文並不好,而且是相當的不好,我解釋如下﹕

我在看新聞時,聽到了馬總統與外籍記者間片斷的幾句英文對答,未能得窺全貌,所以到總統府網站去找,沒能找到總統與記者間對答的英文,但找到了馬總統在記 者會中的英文致詞講稿,所以花時間將這八百餘字的英文仔細的讀了,發現馬 總統的英文有很多的錯誤,我將馬總統講詞首段中的前八(8)句英文,照錄如下,並說明錯誤所在﹕ (講稿原文照錄) ﹕

Vice President, Mr. Vice Premier, ministers, members of the press corp, ladies and gentlemen, today I want to say a few words before responding to your questions. First, Typhoon Morakot has brought to Taiwan the highest rainfall in history, causing great damage to the southern part of Taiwan. So far, more than 100 people passed away, and many more are missing. The damages to roads, bridges, houses, rice patty fields, and fishing farms have been very serious. The damages could be as high as 100 billion NT. As the president of this country, certainly we feel that in the whole process of prevention and rescue, there are things we have to correct and we also will be responsible for whatever mistakes or neglect government officials have made. But no matter what these mistakes or neglects are it is my responsibility as president of this country. So, an hour ago when I met with our local press, members on the table stood up and bowed to the country to demonstrate our sincere apology for failure to act faster and in a more orderly way.
上段英文中,可看出句子造的太長,而且疏鬆無力,現在我再將一些明顯的錯誤,挑選出來討論如下﹕




paulao
等級:8
留言加入好友
任何人任何事要符合情理法
2010/06/26 19:42
馬總統也一樣..

paulao
等級:8
留言加入好友
哈哈哈!
2010/06/26 18:30

那位格友說{蔡英文講的才是標準的英文 因為她是在英國留學 }

有這邏輯嗎??哈哈哈!見仁見智啦!



等級:
留言加入好友
馬英九的英文
2010/05/04 15:10

馬英九的美式英文說的流利 可是卻式淺碟式的

英文沒有讓他幫台灣加分 反而靠著英文以第一時間來傷害台灣

他的英文好嗎 見仁見智 文法錯誤至常見的 而且遣詞用字沒有比真正的翻譯來的精準

不知道哈X的學生都是這樣愛秀嗎 呂秀蓮就不會這樣啊

蔡英文講的才是標準的英文 因為她是在英國留學 

如果有人聽過蔡英文用英文發表  那才是讓人驚艷

我聽的懂馬英九的英文  可是每次都不知道他到底想表達啥?



等級:
留言加入好友
自己不行要努力
2009/08/30 20:01

英文不好,是你頭腦不好,頭腦不好,是因為你的種不好!

看著人家英文流利,別一幅吃不到葡萄,說葡萄酸,還他馬的這麼酸!!

澳洲總理也講中文,你自輕自賤英文爛,不代表人家要跟你一樣嘛!!


Tomas
等級:8
留言加入好友
充滿抱怨,仇恨,負面批評,漫罵的社會是沒有前途的!!
2009/08/21 02:36
台灣的社會怎麼變得如此刻薄----陪九十歲的岳父在父親節吃頓晚餐,居然要受責難!!
台灣的社會怎麼變得如此無情----一個月理個頭髮,周末深夜回家探視家人,居然要受批評!!
唉,台灣社會真的是生病了----理性的聲音要出來----不要應驗了”自作孽不可活”!!

充滿抱怨,仇恨,負面批評,漫罵的社會是沒有前途的!!
沒有"公義"的社會是沒有未來的,沒有希望的!!
執政的團隊辛苦了,委屈了,支持你們,再加油,任勞任怨的做好重建的工作!!
馬總統要挺住----堅決的支持做實事的行政團隊;
馬主席要挺住----堅持不提名黑金的候選人----又是媒體幫著許多"國民黨高層"放話-----最扯馬總統後腿的就是"國民黨高層"------可能,以往的關說文化失效了,"利益分贓的民主制度"在改變了,"國民黨高層"逮到機會就"煽陰風點鬼火"和民進黨”合唱”----嚷著內閣要改組!! 理性的人民要出來支持肯做實事的馬總統及馬主席!!
馬主席-----要攘外就要先安內!! 人民要出來支持,堅持不提名黑金的候選人建立清廉政治的馬主席-----國民黨的屬性及思惟必須改變,這個工程浩大,必須持之以恆的進行!!
總統府也要”想法子”鼓勵有理性的人民要站出來,宣導"理性的思考",協助馬總統也是協助台灣,更是協助自己!!
我們在今日互聯網的時代,是可以發揮力量的,積少成多---就像這一次的水災,就是一顆顆小水滴聚集的---產生了”量變而質變”的效果!!
Tomas

摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
流利的英文 ?
2009/08/20 05:26
比他的 "台灣話" 要爛 ?