網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
會寫兩字的都是作家!
2020/09/21 23:40:51瀏覽2136|回應14|推薦45

跟朋友喝酒聊天,聊到國內文壇,咸認國內給的稿費太低了,中時、聯合一字一元;自由給的較高,還刊登我的漫畫哩!

就因為稿費低,大家不願寫,你告訴我,現在台灣出了幾位堪稱「文學大家」的?

新加坡雜誌向我邀稿,字數一千,稿費多少知道嗎?將近台幣一萬。一月一篇對我來講不無小補,不!大補!

不是我自抬身價,外國人重視智慧財產,尤其是文學創作。

唸書時大家喜歡閱讀所謂的「世界名著」,彷彿沒看過幾本就跟不上時代。

可是那時似懂非懂,翻譯得又差,真的很差,書都看完了,「傲慢與偏見」誰寫的?「咆嘯山莊」女主角究竟愛誰?「罪與罰」、「簡愛」、「蝴蝶夢」、「包法利夫人」....到底闡述的意義為何?

後來好萊塢把它們改編成了電影,反而吸收起來容易多了,否則「紅磨坊」、「歌劇魅影」、「堅達的囚犯」不會那麼容易地走進群眾。其實是好萊塢替這些名著做了最好的推銷員。

現在回過頭來重溫這些名家作品,彷彿覺得真沒什麼了不起,大概會拿筆寫字的都可以寫得出來。可見外國文學素養比不上中國人。

我太自負了是不?我總覺得外國人寫小說太直步嚨通!如「小婦人」、「清秀佳人」、「戰爭與和平」、「齊瓦哥醫生」甚至「飄」(我真的很大膽,敢批評);更早的作品則反教條,反傳統,有點故意挑戰當時的社會來凸顯自己。譬如「雙城記」,最佳男配角會「單戀」到送上自己的人頭?「紅與黑」、「紅字」以及後期的「刺鳥」,更是直搗教區禁忌。你說意義何在?套句現在說法就是「語不驚人死不休」!

包括比較近期的海明威、馬克吐溫,以前我很仰慕他們,幾乎每部作品都讀過,可是現在看來,也就是在寫故事,寫他們自己的故事,離「文學」似乎還有段距離。

好!你屌!你了不起!你寫一部我們瞧瞧!

我真寫過,出版過3本電視小說,不過你說對了!還真是個屁!

對不起,我褻瀆了幫我出書的九儀出版社,我掌嘴!

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

夜遊神
等級:8
留言加入好友
2020/09/24 17:35

作者筆耕,作家載道。稿費撐版面

寫手抒情,打字洩憤。免費療養部。


TW

一畝桑田
等級:8
留言加入好友
2020/09/24 15:49

副刊一字一元

數十年不二價

在優迪園

文字無價


新加坡雜誌社退稿
2020/09/22 22:47
已經很久沒有邀稿了!

剛剛
是回應下面的留言
2020/09/22 15:29

結果那則留言已被刪除了

這樣我的留言就沒意義了,請版主刪除吧!

我對於老是來鬧場的人很不能理解?是有多大仇恨啊!

貝勒爺(李旼)(romeolee) 於 2020-09-22 16:08 回覆:
喔!我是覺得礙眼才將她刪的,對不起。謝謝您的正義之言。

放下吧
無緣就好聚好散吧
2020/09/22 15:14
不能相處的人就保持距離,彼此不要再有交集,何苦綑綁自己。

筆記阿本~ 我同情亞美尼亞
等級:8
留言加入好友
.
2020/09/22 12:53
早期的翻譯小說確實看得快翻白眼。但日文翻譯作品不錯,這跟許多翻譯者是專精中日文的作家有關,譬如川端康成的作品,描述的日本風土民情令人神往。
貝勒爺(李旼)(romeolee) 於 2020-09-22 14:58 回覆:
川端康成只配給阿本擦皮爺;村上春樹就只能端端茶了。

草山
等級:8
留言加入好友
2020/09/22 12:40

七樓狐禪大師:

  認得LP的人,在臺灣可以當外交部長,可以當縣長當立委,被抓進官裡去還可以無罪開釋,妙用無窮,奪天地造化之功,大師不知道嗎?


草山
等級:8
留言加入好友
2020/09/22 12:35
張大學士在大陸教學?
貝勒爺(李旼)(romeolee) 於 2020-09-22 14:35 回覆:
開玩笑!求教者座無虛席、路為之塞。

狐禪
等級:4
留言加入好友
2020/09/22 10:33
就是啊。認得睪丸的也可以當部長。
貝勒爺(李旼)(romeolee) 於 2020-09-22 12:27 回覆:
我天天摸怎沒當部長?

草山
等級:8
留言加入好友
2020/09/22 09:57
台清交出來的唬人的也多,只可遠觀不宜近看,泡泡會碎掉的!
貝勒爺(李旼)(romeolee) 於 2020-09-22 12:26 回覆:
大學士貨真價實,還在大陸授課呢!老夫不會看錯人。
頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁