字體:小 中 大 | |
|
|
2021/02/28 00:02:12瀏覽614|回應0|推薦47 | |
《夜雨秋燈續錄》作者宣鼎的家鄉,有一個姓甘的武秀才,原籍東鄉(今江西省撫州市東鄉區)。有一次,甘某應西山的親朋邀約前去赴宴,等到酒宴結束時,太陽已經偏西、即將天黑了(註)。夕陽灑落在林間樹梢(註),夜霧緩緩的湧出瀰漫在地面上(註),甘某悠悠的騎著馬,在快要接近城西的地方,那裡本來有一座便橋可以橫越護城河,但不久之前被山洪沖斷了,甘某下馬用馬鞭試了試深淺,水深僅到膝蓋左右(註),心想可以直接騎馬過去。才剛抬起頭,卻見有一位少女就站在自己前方,雖然僅僅是淡妝素服,但身材窈窕、楚楚動人,令甘某眼睛眨也不眨一下的都看直了,真真的是目不轉睛。那少女見石某如此,也舉目相迎無意迴避,於是甘某就嘗試挑逗著說:
「請問是哪裡來的美女,怎麼會在此停留呢?」
少女說:
「我姓石,名翹翹,不久前剛成為寡婦。我住在城東,貝岡的南側,家門前有一株棠梨(俗稱野梨),在樹下有一幢上面覆蓋著黃茅草的茅屋,就是我家。我剛從娘家回來,看見水勢湍急,我害怕得緊,可惜沒有那有心之人能駕著精美的畫舫來接美嬌娘過河啊(註)。」
甘某笑著說:
「我的馬腳力強健、馬背甚寬,如果小娘子不嫌棄,就請一同騎乘,以馬代船渡過河去。不然此處荒野之中不但有虎狼出沒,還有盜賊埋伏,我真替妳擔心啊。」
石翹翹笑著說:
「你倒是個有情有義之人,只是孤男寡女同騎一馬實在不太雅觀。」
甘某說:
「此時夜色昏暗,又有誰能看得清楚馬上之人的長相呢?」
既然如此,石翹翹就與甘某同騎一馬,甘某催鞭喝斥,座騎果然朝著洶湧澎湃中的河水中衝了過去。甘某在後方環抱護著石翹翹,那纖細的腰身就像是從前楚王所愛的細腰宮女一般(註),只是又感覺自石翹翹身上傳來一陣陣的冷氣,凍得自己的肌膚像是被針扎砭刺似的,就問她:
「您穿得那麼單薄,擋得住風霜寒露嗎?」
石翹翹點了點頭說:
「還可以。」
過了一會兒,二人一騎直接穿過縣城,到了城東石翹翹說的地點,果然在背岡面水之處有一幢不大不小的茅舍,二人下馬後,甘某就將馬繫在那棠梨樹下。石翹翹說:
「這就是我家,請你進來稍微休息一下吧。」
那茅舍的大門是二塊沒有上漆的白木板,上頭掛著一個鎖,石翹翹取下髮簪當作鑰匙開鎖推門而入,敲擊火石點燃油燈(註),房內頓時明亮起來,就見桌椅床榻整齊清潔,床上的蓆子(註)床墊(註)被褥等物都有。石翹翹忙著烹調鮮魚羹、炊煮香米飯,又敲破酒甕上的泥封,將自釀的酒拿出來(註),擺好座椅、斟滿了酒,熱情的勸甘某飲酒吃菜,並說:
「我就像那漢朝的卓文君一樣,剛做寡婦沒多久,沒想到因為大水沖壞了橋樑被阻擋了歸路(註),就恰巧遇到了你這位司馬相如,這都是上天註定的緣分啊。如果你也能用情專一、不移愛他人(註),那麼我就與你成為夫妻,永結百年之好。」
甘某笑著連連點頭表示同意。石翹翹高興的陪著甘某接連喝了幾杯酒之後(註),就起身一邊舞弄衣袖、一邊敲打著盤子吟唱著:
「秦漢文章得未曾,可憐幼婦貌傾城,風流學士知多少,惕蘚摩挲最有情。」
歌聲時高時低時斷時續,旋律頗為美妙。
----- 偶素分隔線 之 備註 -----
註:「昃」,音「仄、ㄗㄜˋ」,太陽偏西。
註:「曛」,音「勳」,落日的餘光。
註:「蒼烟」,蒼茫的雲霧。
註:「骭」,音「幹」,脛骨,膝蓋以下、腳踝以上這一段。
註:「桃葉」,晉朝、王獻之的愛妾名,借指愛妾或所愛戀的女子。也指位於江蘇省南京市、「十里秦淮」上的古渡口的桃葉渡(又名南浦渡)。 相傳東晉書法家王羲之的七子王獻之,常於此渡口迎接他的愛妾桃葉渡河。當時此處水深湍急,若遇風浪擺渡不慎常會翻船,因此桃葉每次渡河時心裡都很害怕,王獻之就為她作了一首《桃葉歌》: 「桃仙復桃葉,渡江不用楫,但渡無所苦,我自迎接汝。」 桃葉則在船上應和: 「桃葉映紅花,無風自婀娜。春花映何限,感郎獨采我。」 之後為了紀念王獻之,當地人就將此渡口命名為「桃葉渡」。
註:「楚宮」,即「楚宮腰」,指楚靈王喜愛細腰宮女,卻因此導致國內出現許多為成細腰而挨餓之人。典故見《韓非子.卷二.二柄》: 人主有二患:任賢,則臣將乘於賢以劫其君;妄舉,則事沮不勝。故人主好賢,則群臣飾行以要君欲,則是群臣之情不效;群臣之情不效,則人主無以異其臣矣。故越王好勇,而民多輕死;楚靈王好細腰,而國中多餓人;齊桓公妒而好內,故豎刁自宮以治內,桓公好味,易牙蒸其子首而進之;燕子噲好賢,故子之明不受國。故君見惡則群臣匿端,君見好則群臣誣能。人主欲見,則群臣之情態得其資矣。故子之託於賢以奪其君者也,豎刁、易牙因君之欲以侵其君者也,其卒子噲以亂死,桓公蟲流出戶而不葬。此其故何也?人君以情借臣之患也。人臣之情非必能愛其君也,為重利之故也。今人主不掩其情,不匿其端,而使人臣有緣以侵其主,則群臣為子之、田常不難矣。故曰:去好去惡,群臣見素。群臣見素,則大君不蔽矣。
註:「釭」,音「剛」,油燈。也指車轂口穿軸用的鐵圈、古代宮室壁帶上的環狀金屬裝飾物,或箭頭。
註:「筦簟」,音「晚丹」,蒲蓆與竹蓆,意喻生兒育女的吉兆。
註:「裀褥」,音「因入」,床墊子。
註:「浮飷」,「飷」音「姐」,食無味之意。「浮飷」則待查。
註:「津梁」,渡口上的橋梁。
註:「茂陵」,茂陵女,司馬相如後來有意與卓文君離婚,另娶他家鄉茂陵的女子。
註:原文影印掃描版「數觥」前有一字不清楚,應為「飛」字無誤。
----- 待續 -----
改編自 《夜雨秋燈續錄》
原文:
《夜雨秋燈續錄》.卷一.石翹翹
邑有武弟子員甘生,東鄉人。偶應西山親朋約,宴罷,日昃矣。夕照曛林,蒼烟匝地,悠悠策馬,將近城之西,濠橋為山水沖斷,以鞭試深淺,僅沒骭,思策馬可渡。驀舉首,見一少女在前,淡妝素服,裊娜可人,生注盼,目不移睛,女亦目成。生挑之曰: 「何處麗人,奈何至此?」 女曰: 「妾新寡,石姓,名翹翹。居邑東,貝岡之陽,門前一樹棠梨,花下覆黃茅屋者是也。頃自母家歸,臨橫流,膽幾碎,惜無有心人以畫檝來迎桃葉耳。」 生笑曰: 「僕馬足甚健,馬背甚寬,娘子不棄,乞疊騎以代雙槳當亂流渡也。不然曠野有虎狼,多伏莽徒,為卿憐。」 女笑曰: 「君真有情,惜太不雅相。」 曰: 「暮色沉沉,誰辨爾汝?」 即如所云,果從洶湧澎湃中衝突過。生自後抱,纖腰細如楚宮,惟冷氣砭肌,問: 「卿衣單薄,怯風露耶?」 曰: 「然。」 少頃,穿城過,至其地,背岡面水,小結衡茅,下騎而繫於樹。女曰: 「妾家在,是請郎少休。」 白板雙扄,以簪代鑰啟而入,敲石燃釭,是几榻安詳,床上筦簟裀褥悉備。羹鮮魚、炊香穤,泥甕既破,村釀浮飷,設坐開尊,殷殷勸爵,曰: 「妾新作文君,不意阻影津梁,獲遇司馬,殆天緣也。如郎不移愛茂陵,可圖永好。」 生笑頷之。女乃連□(飛)數觥,起立揚袂叩槃而歌,曰: 「秦漢文章得未曾,可憐幼婦貌傾城,風流學士知多少,惕蘚摩挲最有情。」 低昂斷續,音節頗妙。 ……
|
|
( 休閒生活|雜記 ) |