字體:小 中 大 | |
|
|
2020/10/25 01:16:45瀏覽737|回應1|推薦35 | |
有一天,有一位來自陝西的旅客牽著一頭驢子來到鎮子並在街市中行乞,自稱因為盤纏用盡而無法返鄉,請求鄉親們能幫個忙。可是來往的人們沒有一個願意搭理他,陝西旅客無奈的嘆了一口氣,說:
「我實在太餓了,本打算騎乘著這頭驢子返回陝西,現在也實在無能為力了,如今我就算急著想要賣掉這頭驢子,卻找不到人願意買下牠。也許賣驢肉比較容易,況且分開販售驢肉的單價會比較便宜,應該會有人買。既然如此,我乾脆就收市價的一半好了。」
就向附近的屠戶借來了屠刀,一刀斬斷了驢子的頭,頓時驢血噴湧浸濕了街市路面上的塵土,然後又一刀一刀的將驢肉切塊,用草繩綁著掛在牆壁上開始販售。一時之間貪便宜的人們爭相搶購,傾刻之間便已經賣出了大半。朱某聽說有這等便宜好事,自己豈能錯過?急忙帶著錢前去將剩下的驢肉通通買回家。陝西旅客清點收入,總計有十貫銅錢(註),收拾好現場後,嘆著氣邁步離去。
朱某帶著驢肉回家後,就像先前醃豬肉一樣將驢肉摻上了鹽後儲放在一只大甕中,並親自割下小小的一塊驢肉,放在鍋中炊煮待會兒好嚐嚐鮮,對於能佔到了這麼大的便宜,朱某心中的歡喜快樂實在難以形容。
過了ㄧ會兒,負責煮飯的婢女開始生火煮飯,一段時間後,婢女偶爾揭開鍋蓋檢查那塊驢肉熟了沒,卻嚇了一大跳,原本的驢肉在揭開鍋蓋後卻變成了ㄧ雙爛草鞋!婢女嚇得趕緊去向老爺報告,朱某聽了也是大吃一驚,看完鍋子後又轉去查看那只大甕,果然那甕中滿滿的都是成雙的爛草鞋(註)。朱某前去詢問鄰居中有過買驢肉的,也都是變成了爛草鞋,只是那些鄰居買得少,就當花錢消災算了,不像朱某一買就買了近半頭驢那麼多,損失最為嚴重。
原來那名陝西旅客本是一名遊方術士,用了障眼法讓那些不願助人的小氣鬼破財買個教訓,朱某自然不知道對方的底細,再加上自己是此地最為小氣吝嗇的人,成了最大的冤大頭也是自己找的,就算再慚愧後悔、想要破口大罵,也是無奈的難以形容了。
佟秀才聽說這件事後捧腹大笑,就模仿《禮記》中的《月令》的文章體裁格式,寫了ㄧ篇嘲諷的文章貼在牆上,內容是:
「是月也,騙子至,慳囊破,銅錢去,驢肉入釜化為履,癩狗無聲。」
朱某見之更加惱怒佟秀才的無禮之舉。
不久之後到了年底,朱某決定要開除佟秀才,又不想因「非自願離職」而多付遣散費,就派人去暗示他,要他另謀高就。佟秀才也很乾脆,說:
「行,沒問題。」
就馬上收拾好,向朱某提出辭職了,朱某還特別準備了豐盛的酒菜要為佟秀才送行。佟秀才剛舉起筷子,盛裝華服的朱某居然跪倒在地向佟秀才叩了幾個響頭,嚇了佟秀才一大跳,趕緊放下筷子扶起朱某,問他有什麼事?朱某說:
「先生所寫的那個『(牛、午之類的字去掉中間一豎)』字,讓老漢我幾乎悶出病來,還請你明白的告訴我那個字該怎麼念、是什麼意思,救救我,讓我能好好的過完剩下的日子。」
佟秀才說:
「那是個『牛』字,你怎麼會不認識呢?」
朱某說:
「若說是個牛字,那麼為何中間少了那麼一豎?」
佟秀才笑著說:
「那是因為這『牛』太過倔強,又喜歡拿冷僻的字向人炫耀自己的學問;個性又貪婪,又吝嗇。這問題都是出在它的筋骨太過於固執,因此要抽去它脊筋啊。」
聽說此事的人莫不紛紛捧腹大笑。
-----
懊儂氏對此評論說:
聽說在海邊有一種人稱「草鞋底」的魚(註);而那鍋中的驢肉,竟也會變化成草鞋嗎?而鞋子,本就是一種需要適合自己的腳的大小的東西,莫非那遊方術士是藉此物提醒朱某「要知足」的意思?可惜那朱某不但不能領會,還氣得要破口大罵。對於朱某這種冥頑不靈的人,佟秀才的戲謔諷刺,不但沒有規諫的功效,反而是白白的遭到朱某的怨恨而已。
----- 偶素分隔線 之 備註 -----
註:「竿」,原可是為計算長狀物體的單位,如一根竹竿為「一竿」。而一千個銅錢串成一串錢稱為「一貫」,也可視其為長條狀物體,因此故事中的「十竿」等於十貫銅錢。
註:「雙不借」,或作「不借」,即草鞋。一說為以其輕賤易得,人人自有,不必假借,故稱草鞋為「不借」。見晉朝、崔豹.《古今註》.卷上.輿服第一: 不借者,草履也。以其輕賤易得,故人人自有,不假借於人,故名不借也。又,漢文帝履不借視朝。 一說為仙人鳳子有草鞋一雙,不相假借,鄰人怒詈之,鳳子即以草鞋擲與,化鶴而去,故稱草鞋為「不借」。見元朝、伊世珍.《瑯嬛記》.卷上.草履名「不借」: 昔有仙人鳳子者欲有所度,隱於農夫之中。一日大雨,有鄰人來借草履,鳳子曰: 「他人草履則可借,我之草履乃不借者也。」 其人怒詈之,鳳子卽以草履擲與,化爲鶴飛去。故後世名草履爲「不借」。 (《致虛閣雜俎》)
註:「草鞋底魚」,或作「鞋底魚」,即比目魚。見唐朝、劉恂.《嶺表錄異》.卷下:「比目魚,南人謂之鞋底魚, 江、淮謂之拖沙魚。」 又,山東一帶的「草鞋底魚」是指「蚰蜒」,一種外型類似蜈蚣、體長較短、腳很長的蟲子,會捕食蟑螂。詳見維基百科:蚰蜒 https://zh.wikipedia.org/wiki/蚰蜒 。
改編自 《夜雨秋燈錄》
原文:
《夜雨秋燈錄》.卷七.驢化為履
東台某鎮,有富翁朱叟,擁厚資,而慳吝殊甚。 …… 一日,有陝客牽驢來鎮,乞於市,雲(云)斷資斧不能歸,求眾援,不應。客歎曰: 「吾餒甚,實力窮,本擬乘驢返,今欲貨之,急切無售主。盍殺之,貨驢肉較易也,且肉值廉,僅取價常之半。」 因假屠刀揮之,驢首斷,血縷縷濕街市塵,再加臠切成塊,繫以草縷掛壁上,人爭售之,頃刻去其半。翁聞之,急攜錢,盡購其剩者歸。客醵貨肉錢,得十竿,太息徒步去。 翁歸,以驢肉滲鹽,儲於甕,剖小小一臠,炊於釜,歡忭慶喜,不可名言。廚婢燃薪煮,移時,偶揭釜蓋,睨其生熟,大驚,蓋內突化為爛草履一雙。告翁,大駭詫,視甕中,則滿滿皆雙不借。問鄰家有貨肉者,亦如是。然鄰貨肉少,不似翁之多,蓋遊方術士,用障眼法,破慳囊者,翁不知也。愧悔叫罵,又不可名言。
生聞之,大笑捧腹,戲仿《月令》句,黏於壁云: 「是月也,騙子至,慳囊破,銅錢去,驢肉入釜化為履,癩狗無聲。」 翁見之,益怒生無禮,年終解館,囑人示意,請另就。生曰: 「諾。」 即刻解館。翁盛治觴,送生行,甫執匕,翁盛服跪地叩有聲,詢所求,曰: 「師所書『 (牛、午之類的字去掉中間一豎)』字,老漢幾悶成癭,乞明示,救殘喘。」 曰: 「此『牛』字,翁不識耶?」 曰: 「何無一懸針?」 生笑曰: 「渠倔強,好以冷字炫人;又貪婪,吝於資。強在筋,故抽去脊筋耳。」 聞者莫不大笑。
懊儂氏曰: 海濱之魚,有名「草鞋底」者;釜中之臠,竟亦化為雙不借耶?夫履,適足之物也,術人豈勖翁以知足之意乎?翁不知之,猶然怒罵。師之戲也,徒取怨尤。
|
|
( 休閒生活|雜記 ) |