字體:小 中 大 | |
|
|
2019/08/16 00:00:24瀏覽1101|回應1|推薦51 | |
有一位姓葉的書生,不但文章寫得好,人也長得帥。
葉某曾經到楚地遊覽,到了襄水、漢水一帶時,因為盤纏被偷了以至於無法返家,不得已只能在街市中擺了個算命攤替人卜卦算命維生。葉某的算命預測有時也很準確,這讓某甲認為葉某是個半仙,便請他住到了自己家中。
某甲是個商人,經常在外四處奔波而少回家。某甲的鄰居多是一些樵夫或是放牧的人,因此若非有需要特地前來問卜的話,基本上是很少人上門來的。某甲邀請葉某住進家中後沒多久又出門去了,獨留葉某一人順便替某甲看家。葉某既為了滯留於旅途之中、也為了孤獨而苦惱,只能構思吟詠一些短詩,用以寄託自己的愁思與感嘆。
一天晚上,忽然有人敲門,來人臉色蒼白而沒有鬍鬚,矮胖的身材讓人感覺有些慵懶,然而這位客人步履端正、目不斜視,反而頗有得道之士的模樣。葉某起身開門迎接,請教對方貴姓,客人簡潔的回答說:
「石。」
又問他住在哪兒,石某說:
「隔壁。」
石某又接著說:
「我在此住了很久了。聽說你的才學不錯,所以來拜訪你。」
葉某謙遜的表達謝意,拱手為禮並尊稱石某為:
「石先生。」
石先生也謙遜的說:
「不敢、不敢。」
葉某作揖請石先生入座,雙方禮貌的推辭再三後,石先生客氣的坐在賓客的位置。葉某與石先生交談,發覺石先生的學識深厚根基扎實,葉某心中暗自高興遇到了這麼一位高人,還認為與石先生相遇太晚。就這樣兩人聊著聊著都忘了時間,直到天快亮了,石先生才起身告辭準備離去。葉某要送石先生出去,石先生堅決的不讓他送行。葉某又請教石先生的住所以便日後前去拜訪,石先生也不肯說,並且石先生還說:
「如果你非要如此,那麼我以後也就不敢再來見你了。」
葉某尋思著人各有隱私,自己這樣也許真的太過打擾,便說:
「那就聽先生您的了!」
石先生出走出時還順手將門帶上,然後才離去。
於是此後只要夜深人靜時石先生就會上門拜訪,來了之後又總是幾經謙讓後才會入座,坐下之後又是一番嚴肅正經的模樣,每當葉某顯露出不莊重的表情、不小心說出不適當的話語、或是稍微戲虐玩笑,石先生就會很不高興。葉某也逐漸發現石先生的迂腐與頑固,漸漸苦惱於與他的應對往來,雖然如此,葉某對石先生的尊敬之心始終不敢有所懈怠。
一天晚上,葉某對著明月文思泉湧,隨即填了一闕短詞已排解心中的苦悶。石先生突然來了,就馬上將這闕短詞拿了過去觀賞,還沒看完,石先生便滿臉怒氣的將詞稿扔在地上,說:
「怎麼寫出這樣的東西呢?」
就站起身子要走。葉某惶恐驚駭,請教石先生如此生氣是為了什麼,石先生不回答,依舊邁步朝外走去。葉某追上前頻頻道歉,石先生也不理睬,甚至出門後氣得連大門都沒有像以前一樣順手將其關上。出門後走了約十幾步遠,石先生突然仆倒在地隨即消失不見了。
葉某見狀非常的驚訝,但黑燈瞎火的僅靠月光,擔心遇上了妖魔鬼怪的葉某一時之間也不敢貿然前往查看,直到第二天天亮後,葉某前往石先生仆倒消失的地方查看,只有一塊隔壁老伯栓牛用的石頭擺在那裡而已。
改編自 《耳食錄》
原文:
《耳食錄》.二編.卷六.石先生
葉生者,文而綺者也。嘗游楚,至襄漢之間,資匱不得返。不得已為卜者以市,間亦懸中。某氏神之,遂主於其家。主人故服賈,不常歸。比鄰類業樵牧者,非問卜,亦率不至。葉生既苦其旅而獨也,短構微吟,以思以歎。 一夕,忽有排扉者,顏蒼然而無髯,身儽然而短,正步端視,殊類有道。葉生起迓之,問其姓,曰: 「石。」 其居,曰: 「鄰。」 且曰: 「吾居此舊矣。聞子也才,故就子。」 葉生謝焉,稱曰: 「石先生。」 先生謝: 「不敢。」 揖之坐。再三,然後就賓位。與之言,頗根實,葉生竊喜,以為遭先生晚。將曙,先生辭去,送之出戶,則固辭。請其廬而造焉,則又辭。且曰: 「必若是,不復敢見矣。」 葉生曰: 「敬諾!」 先生為反闔其扉,然後去。 於是夜定輒來,來必讓而坐,坐必肅。葉生容或不莊,誤言或稍稍戲笑,輒不悅,然後知先生迂而固也。亦漸漸苦之,然始終敬之不敢懈。 一夕對月賦小詞遣意。先生來,遽索觀之,未竟,艴然怒,抵詞於地曰: 「奈何為此耶?」 遂起行。葉生惶駭,問其故,不答。追謝之,不顧。出戶十餘步,僕(仆)而滅。葉生驚,旦視其處,鄰父係(繫)牛石在焉。
|
|
( 休閒生活|雜記 ) |