網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
搖滾表現不出的人文氣息: 往日時光(Those were the days)
2011/02/20 22:04:24瀏覽3884|回應0|推薦1

往日時光(Those were the days)

 

往日時光(Those were the days) 

 

               

英文詞:金拉斯金(Gene Raskin 演唱:瑪莉霍普金(Mary Hopkin
選自「Postcard」專輯(1968, Apple
將此歌送給小美、小卿與小蒨,為妳們的友情所感動,祝福妳們

往日時光(Those were the days)                 

英文詞:金拉斯金(Gene Raskin 演唱:瑪莉霍普金(Mary Hopkin
選自「Postcard」專輯(1968, Apple
 

Once upon a time, there was a tavern
從前從前,有那麼一家酒館
Where we used to raise a glass or two
我們常在那裡喝上一兩杯
Remember how we laughed away the hours
可記得我們如何在歡笑中度日
And dreamed of all the great things we would do
憧憬著我們將成就的偉大夢想

Those were the days, my friend
往日時光已遠去,我的朋友
We thought they'd never end
我們以為它永不終止
We'd sing and dance forever and a day
我們可以永遠唱歌跳舞日復一日
We'd live the life we'd choose
我們將過著我們選擇的生活
We'd fight and never lose
我們會奮鬥且絕不服輸
For we were young and sure to have our way
因為我們正年輕一定可以稱心如意

Then, the busy years went rushing by us
然後,忙碌的歲月在我們身邊匆匆溜走
We lost our starry notions on the way
與我們的理想目標漸行漸遠
If, by chance, I'd see you in the tavern,
假如我碰巧在那酒店裡看見你
We'd smile at one another and we'd say
我們會相視微笑,而且我們會說

*Those were the days, my friend
往日時光已遠去,我的朋友
We thought they'd never end
我們以為它永不終止
We'd sing and dance forever and a day
我們可以永遠唱歌跳舞日復一日
We'd live the life we'd choose
我們將過著我們選擇的生活
We'd fight and never lose
我們會奮鬥且絕不服輸
Those were the days, oh yes, those were the days
往日時光已遠去,噢,是的,往日時光已遠去

Just tonight, I stood before the tavern
就在今晚,我站在那酒館前
Nothing seemed the way it used to be
一切似乎都跟從前不一樣了
In the glass, I saw a strange reflection
在玻璃門上,我看見一個陌生的影像
Was that lonely woman really me?
那個孤獨的女人真的是我嗎?

(REPEAT*)

Through the door, there came familiar laughter
穿越門口,傳來了熟悉的笑聲
I saw your face and heard you call my name
我看見你的臉,聽見你呼喚我的名字
Oh, my friend, we're older but no wiser
噢,我的朋友,我們老了,但沒有變聰明
For in our hearts, the dreams are still the same
因為在我們的心中,那些夢想依然如昔

(REPEAT*)
 

此曲是由來自威爾斯的英國女歌手瑪莉霍普金(Mary Hopkin)唱紅的,曾經在1968年奪得英國冠軍跟美國亞軍,堪稱家喻戶曉。其實瑪莉霍普金並非原唱,該曲本是一首俄國的歌謠,由作曲家波理斯佛民(Boris Fomin)根據俄國詩人康士坦丁波德雷夫斯基(Konstantin Podrevskii)的作品譜寫而成,歌名 Dorogoi dlinnoyu (Дорогой длинною)意即漫漫長路 (The long road)。歌曲發表後,曾經由幾位俄國歌手予以灌錄,也是許多吉普賽樂團經常談唱的曲目,更在1958年因為被俄國文學電影「卡拉馬助夫兄弟們」(The Brothers Karamazov)採用為插曲而開始在國際上引起注意,美國創作歌手金拉斯金(Gene Raskin)則為它填上英語的歌詞,以〈That's Just the Way It Goes〉的標題,發表在他與妻子搭檔灌錄的1962年專輯中,後來又改名為〈Those Were the Days〉,由加州民歌團體「舞台焦點」(The Limelighters)唱紅,但當時並不算真的轟動。
在大學時代主修建築的拉斯金,原本活躍於學術界,後來也曾跨入劇壇,編寫過一些舞台劇。60年代初期起,他和妻子搭檔,以「金與法蘭契絲卡」(Gene & Francesca)二重唱的姿態,在格林威治村一代的民歌酒館賣唱。1966年,他們夫妻前往倫敦表演,引起保羅麥卡尼(Paul McCartney)的注意,兩年之後,披頭成立Apple唱片,開始為旗下的第一個歌手瑪莉霍普金物色適當的歌曲,並且建議霍普金灌錄〈Those Were the Days〉,收錄在她的首張專輯《Postcard》裡面。麥卡尼不但親自負責製作,更安排霍普金在英語之外,灌錄另外四種不同語言的版本,其中英語版本的單曲推出後,造成了空前的轟動,在1968年秋天奪下英國排行六週冠軍,在美國也獲得亞軍,使得這首歌風靡全球,締造了超過八百萬張的全球銷售紀錄,也成為Apple唱片除了披頭自己的作品外,最暢銷的搖錢樹。
Those Were the Days〉洋溢著濃厚的俄國風情。它的歌詞內容大致是描述一個青春不再的女子,站在一家酒館的門外。多年以前,她在學生時代,經常跟一些死黨流連在那裡把酒言歡,憧憬著我們將成就的偉大夢想。當時,總以為那種日子永遠不會結束,他們可以永遠唱歌跳舞,過自己選擇的生活。他們會奮發而且絕不認輸,因為他們正年輕,必定可以稱心如意。只是,曾幾何時,歲月無情的在忙碌中匆匆溜走,為了生活,他們不得不讓自己理想的原則跟現實妥協,偶而在酒店跟昔日老友不期而遇,總是會相互微笑,一起懷舊、一起嘆息。如今,她形單影隻的重遊舊時地,看到玻璃窗上映出的孤獨身影,無限感慨,幾乎不敢相信那真的是自己。萬分惆悵之中,酒店門內突然傳出熟悉的笑聲,她再度看見昔日好友、聽見對方呼喚著她的名字,五味雜陳,百感交集。他們都老了,但是卻沒有變得更聰明,因為在他們的心中,當年的那些夢想依然如昔。
霍普金的版本推出後,很快的成了不朽的經典,世界各國都有人不斷的予 以翻唱,甚至連三大男高音也曾經在聯合演唱會中表演。有趣的是,霍普金灌錄這首歌的時候,才剛剛在英國實境電視節目「當機會來敲門」(Opportunity Knocks)裡面崛起,當時正紅的英國女歌手珊蒂蕭(Sandie Shaw)的經理覺得霍普金「不夠資格」,因此要求讓珊蒂蕭這位「真正的歌手」也來灌錄,同時緊跟著推出,大有「較量一下」的態勢,結果成績卻比不上霍普 金的版本。不管有多少別的藝人也都翻唱過,霍普金當年的錄音仍然是這首歌最膾炙人口的版本。唯一比較可以相抗衡的,或許只有桃莉芭頓(Dolly Parton)。2005年,桃莉以《Those Were the Days》當作專輯的標題,翻唱一系列流行經典,獲得極高的評價,其中的單曲〈Those Were the Days〉特別請來瑪莉霍普金客串和聲的部分,效果相當不錯。至於以這首歌英語歌詞作者而聞名的金拉斯金,則已經在2004年六月過世。
本文主要引自銀河網路-新聞藝復興,略做一些修正。


 

( 心情隨筆心靈 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=pharos01&aid=4905364