字體:小 中 大 | |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2018/12/24 01:08:48瀏覽23|回應0|推薦0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
同步俄文口譯 xgettext程式從原始碼生成.pot檔案,作為原始碼中需翻譯內容的模板翻譯一個典型的.pot檔案條目應當是如許的: 程式原始碼需要進行點竄以回應GNU gettext要求翻譯多數程式語言均已通過字元封裝的體例實現了對其的支援翻譯為了削減輸入量和代碼量,此功能平日以標志別號「_」的情勢使用,所以例如以下C說話代碼: 參考[編纂]另見[編纂]外部貫穿連接[編纂]
2 個分類:
開辟[編輯]msginit --locale=fr --input=name.pot 這將會利用指定的name.pot在當前目次建立一個fr.po,個中的一個條目應當是以下情勢的: printf(_("My name is %s. ")翻譯社 my_name); gettext利用個中的字串尋覓對應的其他說話翻譯,若沒有可用翻譯則返回原始內容翻譯 履行[編輯]#. TRANSLATORS: Please leave %s as it is翻譯社 because it is needed by the program. #. Thank you for contributing to this project. #: src/name.c:36 msgid "My name is %s. " msgstr "" 翻譯[編纂]翻譯者需要工作的物件是.po檔案,它是由msginit程式從.pot模板檔案生成的翻譯例如利用msginit初始化法語翻譯檔案時,天成翻譯社們履行以下敕令: gettext是GNU國際化與在地化(i18n)函式庫翻譯它常被用於編寫多說話程式翻譯 本文出自: https://zh.wikipedia.org/wiki/Gettext有關翻譯的問題接待諮詢 printf(gettext("My name is %s. ")翻譯社 my_name); 該當寫作: 除C說話外翻譯社 GNU gettext還支援C++,Objective-C,Pascal/Object Pascal,sh指令碼,bash指令碼,Python,GNU CLISP,Emacs Lisp,librep,GNU Smalltalk,Java,GNU awk,wxWidgets(經由過程wxLocale類),YCP(YaST2說話),Tcl,Perl,PHP,Pike,Ruby和R翻譯用法均與在C說話上近似翻譯 #: src/name.c:36 msgid "My name is %s. " msgstr "Je m'appelle %s. " 最後.po檔案需要利用msgfmt編譯為.mo檔案以用作釋出翻譯 目次
#: src/name.c:36 msgid "My name is %s. " msgstr "" 翻譯者需要手工或利用雷同Poedit、gtranslator、OmegaT或Emacs等對象的響應模式編纂該檔案翻譯翻譯完成後,檔案應為以下的模樣: Gettext
168國語言翻譯公司 維基百科,自由的百科全書
/// TRANSLATORS: Please leave %s as it is翻譯社 because it is needed by the program. /// Thank you for contributing to this project. printf(_("My name is %s. ")翻譯社 my_name); 本例中的注釋是以 ///開首的,其感化是用於xgettext程式生成.pot模板檔案翻譯 xgettext --add-comments=/// 在.pot檔案中的注釋應為以下情勢: #: src/name.c:36 msgid "My name is %s. " msgstr "" 注釋被直接放置在字串前,用於匡助翻譯者理解待翻譯內容: 利用Unix類型功課系統的用戶只需設定情況變數中的 以下內文出自: http://blog.roodo.com/fcxnjordanh8y/archives/61260559.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
( 心情隨筆|心情日記 ) |