日檢完勝會客室:「聞かれる」、「聞かされる」之區分(被動與使役被動) - 眾文日本語進修學園 - udn部落格
眾文日本語進修學園
作家:日文助教
文章分類
    Top
    日檢完勝會客室:「聞かれる」、「聞かされる」之區分(被動與使役被動)
    2017/09/21 06:28:00
    瀏覽:6503
    迴響:0
    推薦:1
    引用0

    老師您好,被動、使役、使役被動我怎麼樣都搞不懂,我都已經報名檢定了還是不知道這一題為什麼要選「聞かれて」不能選「聞かされて」。老師,救救我吧!

    外国人に道を    、こまりました。
    A 聞かれて  B 聞かされて


    出處:《新日檢完勝500題N4-N5》/P.207/346


    這位同學發出的吶喊,不知為何,讓我想到陳小春,神呀!救救我吧。我不是神,但是我一定會救你的。先把「聞きます」的相關動詞語尾分成這四種,主動動詞「聞く」(問)、使役動詞「聞かせる」(要人問)、被動動詞「聞かれる」(被問)、使役被動動詞「聞かされる(聞かせられる)」(被逼著問)。

    既然同學完全沒有方向,我們就先猜一猜,這件事牽涉了兩個人,一個是說話者、一個是外國人,「外国人」後面有「に」,是對象;說話者應該就是主詞,所以全部的狀況就是以下四種:

    1.私は外国人に道を聞いて、こまりました。
    我問了外國人路,很傷腦筋。
    2.私は外国人に道を聞かれて、こまりました。
    我被外國人問了路,很傷腦筋。
    3.私は外国人に道を聞かせて、こまりました。
    我要外國人問了路,很傷腦筋。
    4.私は外国人に道を聞かされて、こまりました。
    我被外國人逼著問路,很傷腦筋。

    第一句話是主動用法,意思就是自己去問了別人路,然後自己覺得傷腦筋,該傷腦筋的是對方吧,句義矛盾,不會是最佳答案;第二句話是被動用法,被外國人問路而感到困擾,合情合理;第三句話是使役用法,自己叫外國人去問路,自己是有什麼好傷腦筋的,矛盾感更強;第四句話很容易搞錯,使役被動表達主詞「受迫」「被逼」,也就是這裡的外國人押著你去問路,是傷腦筋沒錯,可是有沒有這麼誇張。

    被動常有「受害」之意,使役被動卻是「受迫」,差異就在這裡呀!


    【日檢完勝會客室】

    七月起每週二、四  為您解答日文的疑難雜症!

    如果您正在研讀《新日檢完勝單語》或《新日檢完勝500題》系列,對於書中題目有任何疑問,歡迎私訊到「眾文圖書」粉絲專頁。林士鈞老師會在每週的「日檢完勝會客室」為您解答日檢的疑難雜症喔~

    回應
    你可能會有興趣的文章:

    限會員,要發表迴響,請先登入