網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
離散邊緣《另一種語言》
2018/09/11 22:09:59瀏覽943|回應1|推薦22

《另一種語言》以泳渡一座小湖的故事作為開始,也作為隱喻,以感性的文字寫下最初的躊躇。最初,我沒有讀出湖面下踩著泥淖的那份踟躕,單純以為是鍾芭.拉希莉與義大利文的美好相遇、熱愛苦戀。

義大利文對鍾芭來說是另一種全新的選擇,沒有來自父母原鄉的羈絆,也沒有為了融入生長環境而努力的壓力,僅管如此,她仍不免遇到高牆,一道永遠無法被所有人認同的歧見之牆。對她來說,寫作是為了打破那道牆,讓她的想法與心聲客觀地呈現在讀者眼前,不會因膚色、種族而有不同的解讀。

我們人因為智性而體會孤獨,也因此而矛盾──渴望他人認同而屢受傷害。

鍾芭說,「從小,我的歸屬就只有文字。我沒有國家,沒有特定的文化。若不寫,若不與文字為伍,我就不覺得自己存在於這世上。」然而,她卻想逃離英文書寫,一種讓她獲得肯定、擁有作家自主權的語言。

從創作的角度來看,沒有什麼比安穩更危險了。」這是鍾芭的理由,她想知道自由與侷限之間的關係。在一種全新的語言中,她找到了自認為歸屬的舒適。

鍾芭不免透露出自身認同上的茫然,然而,身為一個渴望心智自由的書寫者,她也明白只有使用強勢的語言才能將她的作品帶往更多國家,讓更多人看見。或許這份抗拒源自鍾芭的愧疚,沒有將孟加拉語學好,但這只是一種選擇,不該有原罪。

她以三角框架來譬喻母語孟加拉語、英語是生存的語言、義大利語是她潛逃向自由的語言,來建構她整個人的存在。寫下學習新語言的心流過程──循著興趣、單詞、對話、日記、創作,並與母語、英語漸行漸遠,坦露這個孕育過程中,她的身分認同與歸屬感。

對於語言為職,對母語有份迷惑待解的讀者,或許能從中讀到相似的徬徨、困局,而產生新的行動也不一定。


書名:另一種語言

作者:鍾芭.拉希利

譯者:李之年

出版社:天培

出版日:2018/9月

相關作品:低地的風信子、同名之人、醫生的翻譯員

( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=missthink&aid=115632257

 回應文章

david
2018/09/12 16:00
不錯,贊一個…桃園市當舖 桃園借錢