網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
華語 ? 中文 ? - 全球化大贏家?
2009/03/14 05:42:38瀏覽3506|回應52|推薦50
全球化 勢不可擋 ? 中華語文 將是 大贏家?!

理由有三:

1. 中華語文 極為優秀,天生競爭力一流。(註一)

中国的文字竞如此妙趣横生


2. 中華語文 幾千年屢經 五胡乱華,滿, 蒙...統治,證明經得起考驗。  http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4NTMzNjAxMA==&mid=201327557&idx=2&sn=75304cc30b81075e0c44e8d1a9f59511&scene=2&from=timeline&isappinstalled=0#rd   ~ Please click link。

3. 隨大陸崛起,http://classic-blog.udn.com/mbr8879576/74109374?raid=8600364#rep8600364      華僑無遠弗藉,水漲船高。

? 既然 華語/中文 同化力 無堅不摧,兩岸四地領導人,應盡力 免簽証,打破國界,為 說華語/讀寫中文 的 子孫 謀福。

方法是 分裂 / 聯盟。http://blog.udn.com/mbr8879576/1309004

(註一) :

1. 簡明。

1a. 中文數 (Count) 一,二,三,硬是比所有其它語文要快。 曾有研究,為何美國中文為母語的小孩,算數快 30 % ? 例如77, 英語音,Seventy Seven, 五音節,即使唸 Seven Seven, 仍有四音節,中文念 七十七,或 七七,硬是少了兩音節。在星際大戰中,瞬息萬變,勝負就差在這理。法文更迂腐,聽說 79 要說 77 + 2。瞎摸象 不久前,遊加拿大法語區,行萬哩路,別的沒學到,東南西北,看超速公路牌,Est, Sud, Ouest, Nord 無師自通。智商不算太低吧。

1b. 中文幾乎無文法,不像垃丁語系的,動詞語尾變化,因時態,人稱,單多數,陰陽性而不同。德文,桌子是陰性? 椅子是陽性? 動詞語尾變化不同。西班牙更混蛋。前置詞 Los / Las 更不同。Las Vegas / Los Angels 而不能說 Los Vegas / Las Angels. 聽說 俄文 文法更困難 ? 小學生不知浪費多少青春在文法上。國力如此浪費,21 世紀,誰強 ? 誰弱 ?

1c. 中文它,他,她,在全盤西化之前,原來是同一字,發音也同,因此女男平等 (請別弄錯,不是男女平等,Lady First),眾生平等。瞎摸象 講英文 She / He 時常弄錯,原因肇此,常被老婆取笑,都是金剛經: "無我,人,眾生,..." 讀多了,受潛移默化之效。

2. 快速,有力。A picture worth a thousand words. 中文看讀比拼音快多。老板讀中文報比洋文報快多。讀中文有如看画,讀拼音 有如看五綫譜,商場 / 战場 分秒決勝負! 未來誰主宰世界 ? 炒股, Day trade, 必用中文。 日本怕被中國同化,戰後一度把漢字拿掉,結果行不通,只好又放回七百餘字 ? (聽說最近又加百餘漢字?) 韓國倒是徹底,可是有,欲賦新詞 強說愁 之感。

3. 中文造詞甚科學。進了醫院,皮膚科比 Dermotology 要清楚。從字面看,Dermotology 怎麼也看不出 Skin ?

4. 中文造字,樺楊柏,一看就知是某种樹。英文 Birch, Ash, Cypress ? 想不起,也看不出。金銀銅鐵鍚,一看就知是某种金屬,英文 Gold, Silver, Copper, Iron, Tin 有什麼關連 ?

5. 自,大, 腰邊加一點,為臭。小到大為尖。三木成森。多自然呀。

6. 中文發音,有邊唸邊,無邊唸上下。

7. 典故多,文化丰富,馬馬虎虎,既不馬,又不虎。清明時節雨紛紛。.....若翻譯成 :"清朝和明朝的時候",您若是外國派來的間諜,可能就漏馬了。

8. 幾年前,曾有 "中文輸入" 費時,今日拜科技進步,一則 可以 "电腦語音輸入",二則 可 "电腦認識 (Pattern Recognition) 手寫 (if 印刷體, 更快 ?) 輸入",古人 (例如: 鲁迅) 作夢也想不到 ? !  三則 簡體字教學,..... 

9. 可以玩燈迷。Courtesy: 筍子

10. 可以寫對聯。Courtesy: 筍子

11. 直寫或橫寫均可。Courtesy: Okayman

12. 唸 中文聖經,一行行, 上到下, 點頭 (Yes, Yes, .....);唸 西文聖經,一行行, 左到右, 搖頭 (No, No, .....); 誰上天堂 ? 誰下地獄 ?

13. 靈界交談, 用那種話 ? 答曰: 非拼音 (Sound), 傳象 (Image, Telepathy) ? ! 自古以來, 方言多種, 但 『書同文』,中文 比 其它文字 更接近 神仙境界 ? !

14. ??? 您能加些嗎 ?

懇請不吝賜教?
( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mbr8879576&aid=2742677

 回應文章 頁/共 6 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
數來宝
2019/06/18 17:41
https://youtu.be/tYgIa1SU2KY?t=1

Jan Walls, Professor Emeritus at Simon Fraser University

懇請不吝賜教?

保羅隨筆
等級:8
留言加入好友
你還記得牛哥的漫畫䧞?讓你回味無窮! 廠 (感謝瞎摸 (或?) 著象提供分享) -
2019/03/02 23:32

你還記得牛哥的漫畫䧞?讓你回味無窮! 廠

(感謝瞎摸 (或?) 著象提供分享) - 

http://blog.udn.com/paulhsu333/125023492

摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
「校園只說英語」風波 杜克助理教授 Meagan Neely 道歉
2019/01/29 21:20
https://udn.com/news/story/6813/3620814

https://www.washingtonpost.com/education/2019/01/27/duke-professor-warns-chinese-students-speak-english-campus-or-face-unintended-consequences/?utm_term=.aab1a777de55

情勢比人強 ← 識時務者為俊傑 ? ! Dr. Megan Neely, an assistant professor of biostatistics﹐原是善意。 被 渲染 out of proportion ? !
懇請不吝賜教?
摸 象 或 (不?) 著 木目(mbr8879576) 於 2019-01-29 21:27 回覆:


摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
原來英文出自中文 ~ 哦 ?
2019/01/21 13:42
EC
懇請不吝賜教?
摸 象 或 (不?) 著 木目(mbr8879576) 於 2019-01-21 13:43 回覆:
EC
摸 象 或 (不?) 著 木目(mbr8879576) 於 2019-01-22 10:23 回覆:
星期一 Monday 忙得
星期二 Tuesday 求死得
星期三 Wendesday 穩死得
星期四 Thursday 射死得
星期五 Friday 福來得
星期六 Saturday 灑脱得
星期天 Sunday 傷得

摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
中文!(妙不可言)
2018/03/04 10:28
https://mp.weixin.qq.com/s/lIL_tDsMS5J-0mgLObjSVQ

别误会我的意思

端午节单位发了一大箱粽子,太沉,女同事叫男同事帮她送回去。

到了楼下。她对男同事说:你在楼下等等我,我上去看看,要是我老公在,我就叫他下来搬;若是他不在,那就得麻烦你帮我搬上去。

过了一会儿,女同事站在17层她家的阳台上朝下叫:『你上来吧!我老公不在家!』

此话一出,惊动了左邻右舍,大家都跑出来看。搞得男同事在众目睽睽下,上也不是,走也不是。

女同事以为对方没有听清楚,双手做了一个喇叭状放在嘴巴边更大声叫道:『我老公不在家,快点上来!』

听到此言,男同事顿时觉得面红耳赤,掏出手机想打电话叫她别嚷嚷。结果女同事又喊:『不用打电话,快上来,完事就让你走,抓紧时间,赶快!』

男同事气血攻心,提起粽子奔向楼梯。

懇請不吝賜教?
摸 象 或 (不?) 著 木目(mbr8879576) 於 2018-12-21 06:15 回覆:
LR

摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
历代名家书法全集
2018/02/28 08:30
https://mp.weixin.qq.com/s/kGKjcE3MGqltIRvSPTx6Fw
懇請不吝賜教?
摸 象 或 (不?) 著 木目(mbr8879576) 於 2018-07-05 10:40 回覆:
年少不懂李清照,读懂已是伤心人 
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI4MjE3OTIzOA==&mid=2651128351&idx=1&sn=679658b26039e306a1882a50d15b5215&chksm=f06c41d6c71bc8c0349e1b98e59f7bfc42da3d99f76c4e4e3bd6aa1d13a0e283461ff4ea3a9b&mpshare=1&scene=2&srcid=0416xu9vgrJKPh42LYShFrcd#rd

摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
Chinese Etymology 漢字字源
2017/11/04 07:14
最傻美國人 Richard Sears 千金散盡 為每個漢字找到了「前世今生」

http://www.fafaup.com/post350791/608

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?characterInput=%E8%BB%8A&submitButton1=Etymology

http://xiaoxue.iis.sinica.edu.tw/

https://www.youtube.com/playlist?list=PLG2KFyEG82PfbpDNoe9g45Gh6zt04WLuk
懇請不吝賜教?
摸 象 或 (不?) 著 木目(mbr8879576) 於 2018-01-17 19:08 回覆:
https://mp.weixin.qq.com/s/rIjZKiv564D7O8TpcBuvAQ

摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
倫敦有錢小孩流行學中文
2017/10/10 21:59
http://www.cna.com.tw/news/aopl/201710100138-1.aspx

Obviously has nothing to do with 深綠 在台 的 施政 ? ! 三條線哦
懇請不吝賜教?

摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
2020年前纳入考试体系.俄学生须考中文
2017/02/02 21:34
带声调的语音、图画一般的象形文字是中文独一无二的特色,在全世界都在学中文之际,俄罗斯当局表示,2020年前中文将作为外语科目被纳入俄罗斯国家统一考试体系,中小学生未来都要考中文!

http://www.sinchew.com.my/node/1610692/2020年前纳入考试体系.俄学生须考中文


RLC
懇請不吝賜教?

摸 象 或 (不?) 著 木目
等級:8
留言加入好友
Thanks - 漸悟法師
2017/01/26 09:37
英文原文:

You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...

普通翻譯版:
你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;
你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。
我害怕你對我也是如此之愛。

文藝版:
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;
後來內掩西樓,靜立卿旁
你說軟風輕拂,醉臥思量;
後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉,兀自成霜。

詩經版:
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。

離騷版:
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。

五言詩版:
戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。
風來掩窗扉,葉公驚龍王。
片言隻語短,相思繾倦長。
郎君說愛我,不敢細思量。

七言絕句版:
戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。
欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。

七律壓軸版:
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。

懇請不吝賜教?
摸 象 或 (不?) 著 木目(mbr8879576) 於 2017-11-20 16:42 回覆:
附中 E10? 學長 半千叟 姚遙崤 送來:

近日網路盛傳以不同中文形式翻譯一首英文小詩, 有"普通翻译版, 文艺版, 诗经版, 离骚版, 五言诗版, 七言绝句版, 及七律压轴版”如上. 可惜 獨缺 "宋詞版" 和 "元曲版"。 因此即興填了一闋 "蝶戀花" 及"春愁怨", 以博諸君一哂! 2016.10.21

"宋詞版"

蝶戀花 半千叟 姚遙崤

君曰季雨最嫚嬌, 細雨輕飄, 卻把傘兒罩。 又云極度喜日照, 陽光顯耀避樹腰。
微風如何不妖娆, 風籟頻招, 忍教窗櫺銬。 誓言今世永不拋, 叫奴怎敢把心交?

“元曲版”

春愁怨 半千叟 姚遙崤

<節節高> 金樽佐酒少, 汝說道, 煙雲風雨最嬌娆。 春雨飄, 花開早, 郎君卻把那帽兒罩。 玉困香嬌誰人鬧? 全盤心事柳風消!

<金雞叫> 亦云豔陽照, 真皎好, 那堪比擬, 遠近林中陰涼道。 極喜微風習習, 反將門窗嚴上銬。

<哭相思> 郎君聲聲傾訴道, 今生世不言拋。 奈何怎能希冀奴奴, 甘心投懷抱!
頁/共 6 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁