網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
日本語studytime─日本語の勉強時間 「ぐらい」和「ほど」有什麼不一樣?
2010/12/20 23:53:34瀏覽6650|回應0|推薦6

向別人借錢時,這三種講法有什麼不同?(20101216

加上「ぐらい」或「ほど」有什麼不一樣的意思?

1000元を貸してくださいませんか。

1000元ぐらい貸してくださいませんか。

1000元ほど貸してくださいませんか。

對方做某個動作時,

動詞後面必須用形接「ください」。

但是如果用比較委婉的語氣詢問對方

是不是可以做某動作時,

就可以把「ください」再拉長變成「くださいませんか

例如:

してください     「請借我~」  「你借我~」

貸してくださいませんか   「可不可以借我~/是不是可以借我~」

1000元を貸してくださいませんか。

1000元ぐらい貸してくださいませんか。

1000元ほど貸してくださいませんか。

這三句粗略的來看,感覺很像 

不過細看的話是有差別的。

11000元を貸してくださいませんか。

這句話表達的不正確,屬於中式日文。

因為借的東西是錢,所以正確的說法是

お金を 貸してくださいませんか。

當我們想具體表明要借多少錢的時候

就可以把數量詞放在動詞的前面,

但後面不加任何助詞,

因為這個數字只是純粹用來表達數量。

當「お金」被省略掉時,

很多人就會在1000後面自動加上「

這時就要特別注意「」和「お金」一起被省略了,

所以並不是在1000的後面補「」。

正確答案

お金 1000 貸してくださいませんか。

可不可以借我1000元。

1000元を  貸してくださいませんか。

2

1000元ぐらい 貸してくださいませんか。

1000元ほど 貸してくださいませんか。

在數量詞的後面加上「ぐらい」或「ほど

很多人或課本都翻「左右,大約」。

其實「ぐらい」是這個數量的最高點,中文翻「最多、不超過」

而「ほど」是這個數量最低點,中文要翻成「至少,最少」

1000ぐらい  貸してくださいませんか。

的正確中文是「可不可以最多就借我1000。」

1000ほど  貸してくださいませんか。

的正確中文是「可不可以至少借我1000。」

所以想想看,用哪一句話才借得到錢呢?

答案當然是「ぐらい」,

如果你用了「ほど」的話

對方心裡會想,至少1000元的話,

那最多是要借你多少啊,心裡怕怕ne!還是不借的好

不過如果你是要殺價就得用「ほど

因為付的錢越少越好,所以

至少也要少過這個數字吧!(最低限度,如果能再便宜的話更好!)

例如:

200ほど 安くしてくださいませんか。(是不是至少可以便宜個200元啊) 

所以考慮到對方的心裡和自己的需求下一定要用對數量詞喔!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrie&aid=4716607