網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
布雷克的「病玫瑰」
2015/09/26 00:07:57瀏覽636|回應0|推薦12
布雷克(1757-1827),生於倫敦,父親是個襪商。布雷克不曾受過正規教育,只在十歲時進過一間畫圖學校,後來又跟一個雕刻師當學徒做點雕刻工作維生。這裡要陸續介紹的幾首譯詩選自《天真之歌》(1789)與《老練之歌》(1794),其中有一些被收入英漢對照的《讓盛宴開始--我喜愛的英文詩》,非馬編譯,書林,台北,1999年。

The Sick Rose

O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy?


病玫瑰

啊玫瑰你病了。
那看不見的蟲,
在夜裡飛翔
在呼嘯的暴風雨中:

發現了你緋紅色
快活的床:
他黑色的秘戀
使你遭殃。

[簡析]這首短詩,雖然說的是花,卻使我們聯想到那些在人世間受盡摧殘與迫害的弱女子。風狂雨暴的黑夜裡,有肉眼看不見的害蟲在飛翔,懷著黑色的私慾,到處尋找獵物。這裡的蟲(worm),原指像蚯蚓之類的爬蟲(earthworm)。爬蟲會飛且能隱形(invisible),可見神通廣大、不同凡響,不是一般的蟲。當然也可能是作者為了同後面的storm押韻,才選用了worm 這個字。

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrfei&aid=31373393