網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
台灣運來的家具
2015/09/06 10:49:19瀏覽244|回應0|推薦5
【悼念前兩天剛去世的美國女詩人格蘭娜•豪勒威 (Glenna Holloway)】

格蘭娜是我詩的知音之一,也是近年來交往比較密切的美國詩友。她是伊利諾州詩人協會的創會會長,1993年我從她手裡接任該協會的會長職務。1995年我出版第一本英文詩集《秋窗》,她同華裔詩人李立揚曾分別為我作序,之後她又寫了一篇情文並茂介紹我同我的書的文章,在《芝加哥論壇報》上大篇幅刊登。她是一位職業藝術家,從事釉瓷、銀飾及寶石等工作。她家裡的家具及擺飾反映了她對東方特別是中國文物的喜好。下面這首詩寫她當年到台灣觀光并購買家具的往事:

<台灣運來的家具>

我本來只想買一個小雕像
當中國木雕師談起關公,
一個至今仍受崇拜的勇士。芳香的刨花
卷縮在我腳跟前,浪漫的色彩
與吉兆的氣息在我腦中迴盪。
一個關公雕像的碗櫃吸引了我
如工匠閃爍的故事。

八呎的粗糙貨櫃今天抵達,
嘎嘎作響如一個大葫蘆 ——
三百二十一磅(不包括神話)
載於從基隆出發的貨輪
收據上。在我們日常的芝加哥門口:
一群突然圍攏的鄰居,鐵槓,木片
以及被強拉出來的釘子的呻吟聲。
平凡散去如焚香的煙氣。

我們在層層毗連如台北屋瓦的
厚紙板、團團的木花(或竟是
鳳凰的巢)與一卷卷紅紗紙裡搜索。
突然崩落的乾豆
(嘎嘎聲的出處,用來做乾燥劑)
露出一條向內彎的胖腿,麻栗樹
摻雜著樟樹的香味,使人想起蓮池,
燒香,以及民間舞者飄揚的絲帶。

一隻龍的眼睛在金色的陰影裡
閃閃發光。從明代深處
向外窺視,在帶翅的武士簇擁下,
它用自身的力量穿出最後一層包紮。
盤踞在抽屜及門上,
不耐地掙脫束縛,龍顯示了它的威力。

從一側的紙隙,一個光影
在手塗的漆上:鳳凰的翅膀
是一柄長刀,而關公,為了
逐鹿中原的誓言,調整
他的盔甲,轉身在神話的綠鏽後
隱去。留下鳥獸
四處奔突,燃燒的明珠在爪下,
黑鱗閃閃
抖落來自島國的最後一片塵埃。

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrfei&aid=29573721