字體:小 中 大 | |
|
|
2021/08/22 00:30:14瀏覽157|回應0|推薦0 | |
雙語詩〈麻雀〉 麻雀
在這春光明媚的早晨 你實在拿這些 吱吱喳喳的小傢伙們沒辦法 對牠們大聲吆喝一點用都沒有 牠們明明知道 臉色嚴峻的老祖父心裡 此刻正漾著微笑 用頑童的惡作劇對付牠們吧 可牠們儘在有陽光的屋簷上樹梢上草地上 跳上跳下飛來飛去追逐咬撲翻滾嬉戲 就是不走近 你在眼角佈下的 陰影的陷阱
In this bright early-spring morning there is really nothing you can do to those noisy little rascals no use to yell at them for they all know too well that behind old grandfather’s stern face an unsuppressible smile is on the rise about to overflow and you can forget about your childhood trick all the time they just stay in the sun chasing rolling necking biting going from rooftop to treetop down to the not-yet-green grass and will not go near the traps of shadows that you set up at the corners of your eyes 【非马特约•名人作品展】0413期||非马/西风 原创 诗会 世界名人会 2021-08-21 https://mp.weixin.qq.com/s/K_lDeZT0S9UHSIH-aoitWg |
|
( 創作|詩詞 ) |