網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Excerpt:王爾德的《愛,要不要靈魂》
2021/03/31 05:14:34瀏覽527|回應0|推薦4
Excerpt:王爾德的《愛,要不要靈魂

https://literature.fandom.com/wiki/The_Fisherman_and_his_Soul
"The Fisherman and his Soul" is a short fantasy story for children by the Irish author Oscar Wilde. It was first published in 1891 as part of the anthology House of Pomegranates, which also includes "The Young King", "The Birthday of the Infanta" and "The Star-Child".
The plot of "The Fisherman and his Soul" is set in motion when the title character accidentally catches a mermaid in his net. He falls in love with the Mermaid and tells her that he wants to marry her. She tells him that he can only marry her if he sends away his soul. From a Witch, the Fisherman learns how to send his soul away. The Soul makes several attempts to persuade the Fisherman to take him back, eventually convincing him to do so with the tale of a beautiful dancer who lives nearby. Too late does the Fisherman discover that the soul which he sent out into the world without a heart has become evil.


背負著罵名——那不可言說的愛——天才作家王爾德,卻是寫出不少的感人的童話故事:《快樂王子》、《夜鶯與玫瑰》、《自私的巨人》……

其中,個人最喜愛的是《漁夫與他的靈魂》,而知名的兒童文學作家劉清彥則是翻譯為《愛,要不要靈魂》,再搭配義大利插畫家歐凡尼 (Germano Ovani) 的插圖,淒美的故事再次令人感動。


https://www.taaze.tw/products/11100238870.html
要不要靈魂生命中最大的交易
作者王爾德
譯者劉清彥
繪者歐凡尼
出版社格林文化
出版日期2000/10
語言繁體中文

Excerpt

And one evening he called to her, and said: Little Mermaid, little Mermaid, I love thee. Take me for thy bridegroom, for I love thee.
But the Mermaid shook her head. Thou hast a human soul, she answered. If only thou wouldst send away thy soul, then could I love thee.
And the young Fisherman said to himself, Of what use is my soul to me? I cannot see it. I may not touch it. I do not know it. Surely I will send it away from me, and much gladness shall be mine. And a cry of joy broke from his lips, and standing up in the painted boat, he held out his arms to the Mermaid. I will send my soul away, he cried, and you shall be my bride, and I will be thy bridegroom, and in the depth of the sea we will dwell together, and all that thou hast sung of thou shalt show me, and all that thou desirest I will do, nor shall our lives be divided.

一天晚上,年輕的漁夫照例叫喚小美人魚。他鼓起勇氣向她告白:「美麗的小美人魚,我愛你,謂你嫁給我吧。」
小美人魚搖搖頭。
「你有著人類的靈魂,」她回答,「除非你能夠把靈魂送走,否則我無法愛上你。」
年輕的漁夫喃喃自語:「靈魂看不見,也摸不著,我又不認識它。它對我有什麼用?嗯,為了獲得快樂與幸福,我非把它送走不可。」
於是,他在漆飾著紋彩的船上站了起來,仰天發出一聲欣喜的狂叫,向小美人魚伸出自己的手臂。「你放心,我一定會送走自己的靈魂,」他放聲叫喊著,「到時候,你就會成為我的新娘,而我就是你的新郎,我們一起在海底生活,你歌曲所描繪的每一個地方,我都要去看;你的心願,我也要為你實現,我們一輩子不分開。」

……

She grew grey as a blossom of the Judas tree, and shuddered. Be it so, she muttered. It is thy soul and not mine. Do with it as thou wilt. And she took from her girdle a little knife that had a handle of green vipers skin, and gave it to him.
What shall this serve me? he asked of her, wondering.
She was silent for a few moments, and a look of terror came over her face. Then she brushed her hair back from her forehead, and smiling strangely she said to him, What men call the shadow of the body is not the shadow of the body, but is the body of the soul. Stand on the sea-shore with thy back to the moon, and cut away from around thy feet thy shadow, which is thy souls body, and bid thy soul leave thee, and it will do so.


And his Soul that was within him called out to him and said, Lo! I have dwelt with thee for all these years, and have been thy servant. Send me not away from thee now, for what evil have I done thee?
And the young Fisherman laughed. Thou hast done me no evil, but I have no need of thee, he answered. The world is wide, and there is Heaven also, and Hell, and that dim twilight house that lies between. Go wherever thou wilt, but trouble me not, for my love is calling to me.
紅髮女巫的臉色就像洋蘇木一樣蒼白,不住的顫抖著。
「好,我說。」她咕噥的說,「反正是你的靈魂,又不是我的,你高興怎樣就怎樣。」
她從自己的腰帶中取出一把綠蛇皮刀柄的小刀,遞給年輕的漁夫。
「這玩意兒是幹什麼用的?」他好奇的問。
女巫沉默片刻,一臉驚懼,她輕輕的拂去垂在額前的髮絲,面露詭異的笑容對他說:「其實,人們所謂的影子,並不是真正的影子,而是你的靈魂。
如果你背對月亮站在海灘上,用這把小刀從你的雙腳邊緣切開自己的影子,命令它離開你,它就會照你的吩咐去做。」
……

他的靈魂在體內輕喚:「喂!我和你在一起這麼多年了,又為你做牛做馬,我到底犯了什麼錯,你竟然要趕我走?」
年輕的漁夫呵呵的笑了起來:「你並沒有做錯什麼事,只不過,我現在已經不需要你了。世界何其遼闊,有天堂,有地獄,還有介於兩者之間那些昏沉晦暗的房舍,你高興去哪裡就去哪裡,不要再來煩我,因為我的愛人在呼喚我。」


And after a year was over the Soul came down to the shore of the sea and called to the young Fisherman, and he rose out of the deep, and said, Why dost thou call to me?
And the Soul answered, Come nearer, that I may speak with thee, for I have seen marvellous things.
第一年匆匆過去。靈魂回到海邊,叫喚著年輕的漁夫……

But the young Fisherman laughed. Love is better than Wisdom, he cried, and the little Mermaid loves me.
Nay, but there is nothing better than Wisdom, said the Soul.
Love is better, answered the young Fisherman, and he plunged into the deep, and the Soul went weeping away over the marshes.
年輕的漁夫聽完靈魂的話以後,只是輕輕一笑。
「愛情比智慧更好,」他說「況且小美人魚深愛著我。」
「不,世界上再也沒有比智慧更好的東西了。」靈魂
「愛才是最好的!」年輕的漁夫反駁,說完他倏的潛入水中,滑失在大海裡靈魂則無奈的潸然落淚,穿越沼澤地踽踽前行。


And after the second year was over, the Soul came down to the shore of the sea, and called to the young Fisherman, and he rose out of the deep and said, Why dost thou call to me?
And the Soul answered, Come nearer, that I may speak with thee, for I have seen marvellous things.
第二年,靈魂再度回到海邊,叫喚著年輕的漁夫……

But the young Fisherman laughed. Love is better than Riches, he cried, and the little Mermaid loves me.
Nay, but there is nothing better than Riches, said the Soul.
Love is better, answered the young Fisherman, and he plunged into the deep, and the Soul went weeping away over the marshes.

然而,年輕的漁夫聽完靈魂的話以後只是輕輕一笑。「愛情比財富更好,」他大聲的說,「況且小美人魚深愛著我。」
「不,你錯了,世界上再也沒有比財富更好的東西了。」靈魂對他說。
「愛情才是最好的!」年輕的漁夫反駁。
年輕的漁夫說完,潛入水中,消失在大海裡;靈魂無奈的潸然落淚,穿越沼澤地踽踽前行。



And after the third year was over, the Soul came down to the shore of the sea, and called to the young Fisherman, and he rose out of the deep and said, Why dost thou call to me?
And the Soul answered, Come nearer, that I may speak with thee, for I have seen marvellous things.
到了第三年,靈魂又回到海邊,叫喚著年輕的漁夫……

Now when the young Fisherman heard the words of his Soul, he remembered that the little Mermaid had no feet and could not dance. And a great desire came over him, and he said to himself, It is but a days journey, and I can return to my love, and he laughed, and stood up in the shallow water, and strode towards the shore.
And when he had reached the dry shore he laughed again, and held out his arms to his Soul. And his Soul gave a great cry of joy and ran to meet him, and entered into him, and the young Fisherman saw stretched before him upon the sand that shadow of the body that is the body of the Soul.

年輕的漁夫聽見靈魂所說的話以後,想到了小美人魚,她沒有雙腳,自然也無法跳舞。忽然他的心中竄起一股欲念,熊熊的燃燒著,年輕的漁夫喃喃自語:「只不過是一天的路程,我可以很快回到愛人的身邊。」
於是他走上沙灘,微笑的向他的靈魂伸出雙臂。
他的靈魂滿心喜悅的大叫一聲,跑過來迎接他,重新回到他的軀體。年輕的漁夫低頭凝視著自己出現在沙灘上的影子,那影子就是他的靈魂。
……


The spell that the Witch told thee avails thee no more, for I may not leave thee, nor mayest thou drive me forth. Once in his life may a man send his Soul away, but he who receiveth back his Soul must keep it with him for ever, and this is his punishment and his reward.
「女巫教你的魔法再也不靈了,因為我離不開你,而你也無法將我趕走。一個人在一生中只能送走他的靈魂一次,若是把已經送走的靈魂收回來,它就會一輩子跟著他,這是一種懲罰,也是一種報償。」

……

From the palace of the Sea-King came the cry of mourning again, and far out upon the sea the great Tritons blew hoarsely upon their horns.
Flee away, said his Soul, for ever doth the sea come nigher, and if thou tarriest it will slay thee. Flee away, for I am afraid, seeing that thy heart is closed against me by reason of the greatness of thy love. Flee away to a place of safety. Surely thou wilt not send me without a heart into another world?
But the young Fisherman listened not to his Soul, but called on the little Mermaid and said, Love is better than wisdom, and more precious than riches, and fairer than the feet of the daughters of men. The fires cannot destroy it, nor can the waters quench it. I called on thee at dawn, and thou didst not come to my call. The moon heard thy name, yet hadst thou no heed of me. For evilly had I left thee, and to my own hurt had I wandered away. Yet ever did thy love abide with me, and ever was it strong, nor did aught prevail against it, though I have looked upon evil and looked upon good. And now that thou art dead, surely I will die with thee also.
And his Soul besought him to depart, but he would not, so great was his love. And the sea came nearer, and sought to cover him with its waves, and when he knew that the end was at hand he kissed with mad lips the cold lips of the Mermaid, and the heart that was within him brake. And as through the fulness of his love his heart did break, the Soul found an entrance and entered in, and was one with him even as before. And the sea covered the young Fisherman with its waves.

海底的王宮中響起痛徹心扉的悽厲哀號,遠處的海面上,人身魚尾的海神也吹起悲愴的號角。
「快走!」靈魂警告他,「海水越來越近,你要是再待在這裡,就會跟著一起喪命。快逃啊,我實在太害怕了!你的心被強烈的愛緊緊糾纏,我根本進不去。趕快逃到一處安全的地方!你該不會不把心給我,就送我到另一個世界去吧?」
然而,年輕的漁夫完全不理會靈魂的警告,他不斷的對小美人魚說:「愛情比智慧更好,比財富更寶貴,比少女的雙腳更美麗動人,烈火無法燃盡,大水無法淹滅。
我在白晝呼喚你,你不現身;在月光下呼喚你,也不見你的身影。我不該離開你,不但害了自己,也害慘了你。我們的愛有著無窮的力量,不管是善念惡意,都無法勝過它。現在,你死了,我也將跟隨著你一起離去。」
靈魂頻頻要求他走,但是他不肯,因為他的愛太強烈了。翻騰的海水逐漸迫近,企圖以魔掌般的巨浪攫住他,年輕的漁夫知道自己的死期將至,瘋狂的親吻著小美人魚冰冷的嘴唇——他的心終於碎了。
當他充滿愛的心片片碎落時,靈魂終於找到入口鑽了進去,就像從前一樣,與年輕的漁夫合而為一。
突然,一個巨浪打來,吞噬了年輕漁夫的生命。
……

https://en.wikisource.org/wiki/The_Fisherman_and_His_Soul
The Fisherman and His Soul
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=156864780