字體:小 中 大 | |
|
|
2019/10/09 05:30:56瀏覽989|回應0|推薦11 | |
Selected poems:洛夫的《魔歌》 http://www.books.com.tw/products/0010785994 魔歌 作者:洛夫 出版社:目色文化 出版日期:2018/05/04 語言:繁體中文 詩人親校增訂新版‧首度完整收錄「西貢詩抄」系列作 詩集命名《魔歌》,其義有二,一為魔鬼之「魔」,一為魔法之「魔」。近年我常被許多學院批評家拿到手術台上作臨床實驗,抽筋剝皮,好不慘然。顏元叔教授嘗謂我因受超現實主義影響而「走火入魔」,詩之成魔,自非中國文學傳統的正道,如韓愈生於現代,我也勢必成為他撻伐的對象。我寫詩從未焚香沐浴,正襟危坐,板起面孔在詩中闡揚正教名倫之道,我寫性,寫戰爭,寫死亡,詩味既苦且澀又不守詩律,難怪顏元叔與朱炎兩位先生曾先後半褒半貶地說我有「不羈野馬的詩才」。我知詩才有限,而狂放不羈倒是實情,尤其近來我已由「樂詩不疲」而趨於「玩詩不恭」的境地,〈翻譯秘訣十則〉即為例證,於此焉得不魔! 作者簡介 洛夫 (1928─2018) 湖南衡陽人,原名莫運端,初中時接觸俄國文學,景仰舊俄作家,於是將名字改為具俄國味的「洛夫」,並以此為筆名。淡江文理學院英文系畢業,曾任教東吳大學外文系。一九五四年與張默、瘂弦共同創辦《創世紀》詩刊,歷任總編輯數十年。縱橫詩領域逾七十載的洛夫,對臺灣現代詩的發展影響深闊,作品被譯成英、法、日、韓、荷蘭、斯洛維尼亞、瑞典等多國語文,並屢屢收入各大詩選。著有詩集《靈河》、《石室之死亡》、《外外集》、《魔歌》、《時間之傷》等多部;散文集《一朵午荷》等七部;評論集《詩人之鏡》等五部;譯作《第五號屠宰場》等八部。曾獲中國時報文學推薦獎、中山文藝創作獎、吳三連文藝獎、國家文藝獎等。由於早年超現實的表現手法,近乎魔幻,被詩壇讚譽為「詩魔」。其作品蘊涵對民族整體意識與命運的關懷,並體現了古今中外深邃悠遠的人文精神,形式上則長篇短句兼擅;寫詩之餘亦沉潛於書法藝術,長於行草,受邀於臺灣、中國大陸、菲律賓、馬來西亞、溫哥華、紐約等地展出。 〈壺之歌〉 一把酒壺 坐在那裏 釀造一個悲涼的下午 一支長長的曲子被它嘔出了一半 另一半在焦渴的舌底 死去 如果將其擊破 一個醉漢便從中怏怏走出 而壺的碎片 比誰都清醒 一九六七‧五‧五 〈白色之釀〉 把這條河岸踏成月色時 水聲更冷了 我便拾些枯葉燒著 且裸著身子躣進火中 爲你釀造 雪香十里 一九七○‧四‧五 〈水聲〉 由我眼中 升起的那一枚月亮 突然降落你的 掌心 你就把它摺成一隻小船 任其漂向 水聲的盡頭 我們橫臥在草地上 一把濕髮 湧向我的額角 我終於發現 你緊緊抓住的僅是一支 生了銹的鑰匙 你問:草地上的臥姿 是不是從井中撈起的那幅星圖? 鼻子是北斗 天狼該是你唇邊的那顆黑痣了 這時,你遽然坐了起來 手指著遠處的一盞燈說: 那就是我的童年 總之,我是什麽也聽不凊了 你的肌膚下 有晚潮澎湃 我們趕快把船划出體外吧 好讓水聲 留在盡頭 一九六九‧十‧三十 |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |