網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】索多姆和戈摩爾—愛情的模樣 (The appearance of love) 2-3
2017/12/26 05:54:15瀏覽545|回應0|推薦13
【書摘】索多姆和戈摩爾愛情的模樣 (The appearance of love) 2-3
J’incline même à croire que dans ces amours (je mets de côté le plaisir physique, qui les accompagne d’ailleurs habituellement, mais ne suffit pas à les constituer), sous l’apparence de la femme, c’est à ces forces invisibles dont elle est accessoirement accompagnée que nous nous adressons comme à d’obscures divinités. C’est elles dont la bienveillance nous est nécessaire, dont nous recherchons le contact sans y trouver de plaisir positif.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

我甚至傾向於認為,在這種種愛情裡 (我且不談肉體的交歡,肉體交歡往往伴隨著愛情,但又不足以構成愛情),面對女人的外表,我們正是向附帶伴隨著女人的種種無形的力量表白心曲,就像對黑暗女神祈求一樣。我們需要的正是她們的仁慈,我們追求的正是與她們的接觸,卻找不到實際的歡樂。
(p.562 追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992)

Indeed I am inclined to believe that in these love affairs (I leave out of account the physical pleasure which is their habitual accompaniment but is not enough in itself to constitute them), beneath the form of the woman, it is to those invisible forces which are attached to her that we address ourselves as to obscure deities. It is they whose goodwill is necessary to us, with whom we seek to establish contact without finding any positive pleasure in it.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

I incline even to think that in these affairs (I leave aside the physical pleasure, which is of course their habitual accompaniment but is not enough to constitute them), beneath the outward appearance of the woman, it is to these invisible forces by which she is incidentally accompanied that we address ourselves, as if to obscure divinities. It is they whose goodwill is necessary to us, contact with which we seek without finding any positive pleasure in it.
(Translated by John Sturrock)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=109546765