網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
最有價值的事物不是眼​睛能夠看到的, and my translation
2012/12/15 03:58:51瀏覽113|回應0|推薦2

當您面對的是黑暗,沒有了美醜,只有善惡
When you face darkness, only the good and the evil that matter; there is no room for beauty and ugliness.
最有價值的事物不是眼睛能夠看到的事物
>The most valuable thing is the one unable to be seen visually.

> 在從紐約到波士頓的火車上,我發現我隔壁座的老先生是位盲人。
> Once upon a time I was on the train from New York to Boston, the passenger sitting next to me was a blind old man.
> 我的博士論文指導教授是位盲人,因此我和盲人談起話來,一點困難也沒有,
> Since the professor instructing my doctoral thesis was also a blind, I did not have any difficulities talking with a blind like that old man.

> 我還弄了一杯熱騰騰的咖啡給他喝。
> I even made a cup of coffee to him.
> 當時正值洛杉磯種族暴動的時期,我們的談話因此就談到了種族偏見的問題。
> It was the time when the ethnic riot taking place in Los Angles, that led our conversation to the topic of racial prejudice.

> 老先生告訴我,他是美國南方人,從小就認為黑人低人一等,
> The old man told me he is a southerner, disparaging the black as inferior since his childhood.
> 他家的佣人是黑人,他在南方時從未和黑人一起吃過飯,也從未和黑人上過學。
> The hired hands in his house were black; he had never eaten at same table with a black, and never gone to school with black kids.

> 到了北方念書,他有次被同學指定辦一次野餐會,他居然在請帖上註明「我們保留拒絕任何人的權利」。

> He was once appointed to administer to a picnic when he was at college in the north . He even noted in the invitation with postscript that "We reserve the right to decline any attendee".


> 在南方,這句話就是「我們不歡迎黑人」的意思,
> In the south, that denotes "The blacks are not welcome".

> 當時舉班譁然,他還被系主任抓去罵了一頓。

> His classmates raised a hue and cry against him, and he was also berated by the department head.

> 他說有時碰到黑人店員,付錢的時候,總將錢放在櫃台上,讓黑人拿去,而不肯和他的手有任何接觸。
> He said sometimes he had to deal with a black clerk at drugstores when he checked out, he would always laid the money down on the counter, lest his
hands should have any contact with those of the blacks’.

> 我笑著問他:「那你當然不會和黑人結婚了!」
> Then I smiled and asked him "So you won’t marry a black woman, will you?."

> 他大笑起來:「我不和他們來往,如何會和黑人結婚?說實話,我當時認為任何白人和黑人結婚都會使父母蒙辱。」
> He broke out with a laugh "How could I marry a black if I didn’t get in touch with those people in any way? To speak the truth, I was thinking then that white kids would humiliate their parents dare they marry to black people.
> 可是,他在波士頓唸研究所的時候,發生了車禍。
>When he was a graduate student in Boston a car accident happened to him.
> 雖然大難不死,可是眼睛完全失明,什麼也看不見了。

> Luckily he survived the accident, but he was totally blind, could no longer see anything.
> 他進入一家盲人重建院,在那裡學習如何用點字技巧,如何靠手杖走路等等。
> Later he learnt the techinics of Braille and how to walk on sticks in a rehabilitation center.

> 慢慢地也終於能夠獨立生活了。
> Gradually he could live on his own again.
> 他說:「可是我最苦惱的是,我弄不清楚對方是不是黑人。」
> He said " What afflicted me most was whether the person in front of me is black or not".
> 我向我的心理輔導員談我的問題,他也儘量開導我,我非常信賴他,什麼都告訴他,將他看成自己的良師益友。
> "I talked to my adviser about the problem, and he tried hard to sort it out for me psychologically. I trusted him very much, telling him everything, and regarded him as my best tutor and friend.

> 有一天,那位輔導員告訴我,他本人就是位黑人。
> "One day, the advisor told me that he is a black".

> 從此以後,我的偏見就慢慢完全消失了,我看不出人是白人,還是黑人。
> "Since then my prejudice had diminished degree by degree, I don’t need to tell who is white, who is black.

> 對我來講,我只知道他是好人,還是壞人,至於膚色,對我已毫無意義了。
> For me, there is only good guy or bad guy; the color of skin is meaningless to me any more".
> 車子快到波士頓,老先生說:「我失去了視力,也失去了偏見,多麼幸福的
> 事!」
> The old man said " I lost my sight, so did my prejudice. What a happiest thing it is". Now the train was approaching Boston.

> 在月台上,老先生的太太已在等他,兩人親切地擁抱。
> His wife was already awiting him at the platform, and they hugged to each other dearly.
> 我赫然發現他太太是一位滿頭銀髮的黑人。
> It astonished me when I found out his wife is a black woman with silver hairs!

> 我這才發現,我視力良好,因此我偏見猶在,多麼不幸的事!
> Not until then did I realize that I was still being prejudiced about something beacuse I was visually healthy. What a miserable thing it is to me.

> 這是個好故事,這讓我想起讀過的小王子…

> It is a good story, and it reminds me of the story of a little prince….
> 小王子的狐狸送給小王子的秘密是:『最有價值的事物不是眼睛能夠看到的事 物,你必須要用你的心去感受』
His fox friend told him a secret that the most valuable thing is not the thing you can see, but the thing you have to feel it with your heart.

> 聽到、看到的,都不必盡信,唯有用心去感受、領會、體驗的才是中道……
> To hear or to see is not necessarily to believe. To feel, to empathize with your heart is the only moderate way to take.

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=7140991