|字體：小 中 大|
There in the last posting of mine 試譯 "飲湖上初晴後雨", the term "西子" reminded me of that beautiful song "西子姑娘". Likewise, I tried to give it my renderings. There you go:
西子姑娘 Lady Xizi
詞：傅清石 Lyric by Fu Qingshi
曲：劉雪庵 Music by Liu Xuean
英譯 Rendered by Retiredbum
柳線搖風曉氣清 Weeping willows quiver in bracing morning as breeze
頻頻吹送機聲， constantly deliver the roaring echoes of airplane motors
春光綺旎不勝情 Gorgeous Spring is here on ground and romantic love fills the air
我如小燕君便似飛鷹， If I am like a swallow then you are like a hawk
輕渡關山千萬里 that can fly easily over the mountains and stretch to thousand miles away
一朝際會風雲， Once you snatch your prey youll be the man of hour
至高無上是飛行 so fly high up to the skies when you are young, my love
殷情期盼莫負好青春。 and I am earnestly hoping youll be my pride and joy.
鐵鳥威鳴震大荒 Ear-splitting sound out of the iron bird makes the vast earth trembling
為君親換征裳 I do help him put on his military garb for the mission
叮嚀無限記心房 and urge him again and again on everything
柔情千縷搖曳白雲鄉，the thread of my tenderness accompanies him to shuttling through clouds
天馬行空聲勢壯 like a winged-horse galloping in the skies, neighing
逍遙山色湖光，taking a birds-eye view over the scenery of our mother land
鵬程萬里任飛揚 without anything to restrain him from flying anywhere
人間天上比翼羨鴛鴦。 we are separate, but my heart follows his, like an enviable pair of lovebirds.
春水粼粼春意濃 Waters ripple in the Lake and the Spring is coming
浣沙溪映花紅， azaleas blossom along the brook where Xishi used to do the laundry with
相思不斷筧橋東 my lingering thought of him keeps me looking easterly dierection beyond Jianqiao Airport
幾番期待凝碧望天空，into the blue skies, searching for him with great expectations
一瞥飛鴻雲陣動 all of a sudden I catch a glimpse of the big "bird" out of clouds
歸程爭乘長風，Its him, returning home on the wing of wind!
萬花叢裡接英雄 Amid myriad of bouquets and battle hymn of victory
六橋三竺籠罩凱歌中。I welcome my hero back to me and to the West Lake!
P.S. Please also see "西子姑娘陳燕婷的故事" at flyingtiger-cacw.com/new_page_457.htm, or at http://classic-blog.udn.com/leifho/2093682
|( 不分類｜不分類 )|