網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
試譯 高翥 清明日對酒
2021/04/05 11:35:53瀏覽507|回應0|推薦13

南北山頭多墓田,   

On  top of hills  graves are lain   from south to north,  

清明祭掃各紛然。   

where in this Tomb Sweeping Day people come forth. 

紙灰飛作白蝴蝶,   

Burning fake money drift in the air like white butterflies;  

淚血染成紅杜鵑。   

weeping their  bitter tears like  grief-stricken cuckoos  are the  mourners.

日落狐狸眠冢上,     

 Sleeping on top of the lone graves  are foxes as the sun sets  ,

夜歸兒女笑燈前。    

while chatting merrily before the lamp are the bereaved families.

人生有酒須當醉,   

So  intoxicate yourselves while the wine  is available before you pass away,     

一滴何曾到九泉。 

for you will not enjoy a single drop that is tributed on this very day. 

PS  Please also see my previous rendering on that famous "清明" by 杜牧 at http://classic-blog.udn.com/kkuo0810/111414448

( )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=157770675