網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
試譯 馬君武 “哀瀋陽”(其一)
2021/03/12 13:05:41瀏覽585|回應0|推薦11

趙四風流朱五狂,

Flirting with celebrity beauties who come on strong;

翩翩蝴蝶正當行。

dancing also with a star who is like a butterfly flitting.

溫柔鄕是英雄塚,

Femmes fatales are always the graves made for heros,

哪管東師入瀋陽.

but the general cares not Jap has broken in Shenyang.

PS For the second time I came to visit one of the "sanctuaries" yesterday,  where Gen. Zhang Xueliang(張學良) had been house-arrested for eleven years in Taiwan.  Zhang is one of the most controversial figures in modern China, and the record of his past has yet to be correctly valued.  But Mr Ma satirized Zhang with subject poem of lampoon( perhaps a piece of doggerel) in the first place, though later the scenario illustrated in the poem had been proved not true.   

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=157485861