網路城邦
kkuo0810的部落格
(
新版
)
首頁
文章創作
個人相簿
訪客簿
作家簡介
加入好友
|
推薦此部落格
|
加入我的最愛
|
訂閱最新文章
作家:Retiredbum
作家
Retiredbum
文章推薦人
(10)
慕雲
樂技數位教育
何偉
reaizuguo*😻黃陵祭文
驀然回首 (演員治國一場戲)
Sir Norton 黑幫哪裡黑?
馮紀游陸游:漫長當下
翻轉空間
永吉床墊
雁~《龍年成語選輯》
其他創作
‧
試譯 朱熹 春谷
‧
試譯 范仲淹 武夷茶歌
‧
試譯 晏殊 采桑子·時光只解催人老
‧
試譯 秋瑾 秋海棠
‧
試譯 文天祥 過零丁洋
‧
試譯 王守仁 泛海
‧
試譯 賀知章 詠柳 / 柳枝詞
‧
試譯 宋 楊萬里 小池
‧
試譯 賈島 題李凝幽居
‧
試譯 明 錢福 明日歌
最新創作
‧
"世事洞明皆學問, 人情練達即文章." 之英譯
‧
"如果沒有這個女子,白居易寫不出經典的長恨歌!" (轉載)
‧
試譯 白居易 戲題新栽薔薇(時尉盩厔)
‧
誰能讓055大驅吃癟? (轉播)
‧
412反革命
字體:
小
中
大
試譯 虞世南 蟬
2020/10/12 11:14:41
瀏覽
401
|回應
0
|推薦
10
垂緌飲清露,
Stretching tentacles for clean dewdrops;
流響出疏桐。
sounding loud from phoneix trees.
居高聲自遠,
Cicadas perching high to buzz,
非是藉秋風。
not just by autumn winds.
(
創作
|
散文
)
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=151441427