網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 杜牧 秋夕
2020/09/16 12:30:23瀏覽416|回應1|推薦10

銀燭秋光冷畫屏,

The painted screen looked chilly in flickering light from the silver candle,

輕羅小扇撲流螢。

while a royal maid unwittingly waved the silken fan to catch passing fireflies.

天階夜色涼如水,

Sitting on the stone steps of palace alone in this cold, cold night,

坐看牽牛織女星。

she beheld the two lonesome stars always keeping each other at a long distance.

 

PS  Now is Autumn and Mid-Autumn Festival is nearing.  Also I would like to share with you my previous translation 秋夜吟 again at http://blog.udn.com/kkuo0810/8606863



 

 



( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=150657341

 回應文章

reaizuguo*海頓四重奏😻
等級:8
留言加入好友
杜牧 秋夕
2020/09/17 10:10

最後一句應是“坐看牽牛織女
不然,韻腳都沒了。

      


Retiredbum(kkuo0810) 於 2020-09-17 11:49 回覆:
You are right;I did a typo. Thanks for correcting me again!