網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 劉禹錫 竹枝詞
2020/08/14 12:07:38瀏覽394|回應0|推薦8

楊柳青青江水平,

Verdant are the weeping willows, tranquil the mirror-like waters.

聞郎江上踏歌聲。

From the river side I hear my loved one singing the folk tune.

東邊日出西邊雨,

I say here the sun shines, there it showers.

道是無晴卻有晴*。

Whether it rains or shines, can he read my mind from its overtone? 

 

PS  * is a pun word, so implict yet so beautiful. 

 

 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=148557503