|字體：小 中 大|
月色照在三線路 風吹微微 等待的人那未來
Zephyr kept blowing on the moonlit three-lane road; why there was still no trace of the loved one I was longing to see.
心內真可疑 想昧出彼個人 啊～怨嘆月暝
Poor doubting me, wondering why he did not show up. Oh, how these lamentable moonbeams were still glowing?
更深無伴獨相思 秋蟬哀啼 月光所照的樹影
Darkness was gathering to encompass the yearning and lonesome me, being accompanied by the wailing cigadas. The shadow of trees beneath the moonlight only added to the sadness
加添阮傷悲 心頭酸目屎滴 啊～無聊月暝
into my distressed heart and tearful eyes. Oh how these tedious moonbeams were still glowing?
敢是註定緣份 所愛的伊 因和乎阮放昧離
Should I dare say our feeling of affinity came to an end, and had I been jilted by my love?
夢中來相見 斷腸詩唱昧止 啊～憂愁月暝
Guess from now on I could only see him in my dreams with brokenhearted melodies endlessly playing. Oh, how these woebegone moonbeams were still glowing?
P.S. Just as the same as that of last time in Xinzhu, yesterday in Miaoli we sang along with a guitar buff after lunch. Subject was one of the songs. FYI, Mr Deng, the composer of the song, is a Chinese from Hakka, and now Miaoli is the largest Hakka dwelling place in Taiwan.
|( 創作｜散文 )|