網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《打通滇緬路》(一)
2021/09/17 18:29:32瀏覽1267|回應3|推薦39

                        《打通滇緬路》

(原書名《The building of The Burma Road

作者: 譚伯英(Tan Pei-ying

原滇緬公路工程管理局局長

 

美國MEGRAW-HILL公司出版,1945

第二版

本書版權:譚伯英(Tan Pei-ying

原譯者:戈叔亞

 

 本書獻給那些用血汗和生命構築和維護滇緬公路的我的同事和勞工們

                                                                  譚伯英       

                                       目錄

 

前言

原書介紹

原書作者介紹

第一章  從昆明開始                             

第二章 歷史背景和公路測量                       

第三章  建設公路的人民                             

第四章  新的公路指揮部                             

第五章  泥濘和瘧疾                                 

第六章  塌方!                                     

第七章  討厭的岩石                                 

第八章  築橋                                       

第九章  在滇緬公路上的一次旅行                     

第十章  鋪設柏油路面和公路現代化                   

第十一章  侵略和抵抗                               

第十二章  繁忙的運輸 

結束語                                         

                      

                                                                                             前  言

    撰寫本書的目的是介紹我國同胞如何修建滇緬公路這項偉大工程及其巨大成就。由於要維持故事的完整,許多技術細節都省略了。總之,我希望我那些工程師的兄弟及一般大眾都會喜歡這本書。

    這項工程僅僅是中國人民在抗日戰爭中所做出的一系列偉大成就中的一項。彼時他們雖然沒有足够的營養和設備,但是他們有那種從我們先輩那裏繼承下來的寶貴的自我犧牲精神、堅忍不拔的决心以及政府的遠見卓識。

    對於公路所要經過的地區的不同民族來說,原先他們的鄉村僅僅是地圖上一個個孤立的點,但是在隨後到來的幾個月中,他們彼此熟悉起來了。爲了修路,他們不顧他們之間有多麽不同的生活習俗和文化背景而走到一起來了。爲了修路,這些完全不同的民族盡可能友好地生活工作在一起,任何民族矛盾和衝突看來都沒有發生。

    趁著這些經歷在我的腦海中仍舊十分清晰時,應該把它們都記錄下來。希望西方的讀者能藉此而更加暸解中國人民的真正精神。

                                     譚伯英

 19456月紐約 

(按:我修改了原譯文,改正一些常見的病句。不必要的量詞,如一位,一個等,能刪就刪;進行整理、展開調查等動詞加動詞的怪句,全部刪除前加動詞,直接用整理、調查。)

( 時事評論國防軍事 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=junk200&aid=167872028

 回應文章

tzi
等級:8
留言加入好友
2022/06/30 01:04
姨婆的孩子 十幾歲就來美念書,很少回亞洲.

她的兩個女兒ㄧ直在密西根州,

大女兒 有四個小孩,出趟遠門,大概也不容易,

二女兒是音樂家 先生是 心臟醫生. 有兩個兒子.

三女兒在加州,她和我的母親很像,她的先生是 水利工程專家,

姨婆的一個老大男孩 在大二 或大三的時候,

四個男同學開車,車禍都走了,

小兒子,27 歲得博士,33 歲 也意外離世,那個時候

聽說留下一個 五 六歲的兒子和年輕的妻子,妻子一生未改嫁,

這個媳婦每年會去香港住一段時間,

可是我後來多年都沒有看到他們,聽說在加州.

她們應該也八十多歲近九十歲以上吧!

姨婆離世已十幾年,我的母親離世也八年,父親也走了三年,

唯一讓我釋懷的是 他們都沒病痛 都在小睡中,離開……

人生就是這樣,平安的度過…..

祝福
【無★言】家喻戶曉的中國人 — 包青天(junk200) 於 2022-06-30 08:33 回覆:

這樣子走真有福氣。


tzi
等級:8
留言加入好友
2022/06/29 12:07
姨婆家的孩子10幾歲,都從中國直接到美國留學,

應該是小留學生。所以姨婆他們後來

香港 台北 兩邊住,

我小時候住在苗栗。說客語的地方,

12 歲,家裡從苗栗搬到台中,

姨公 過逝後,姨婆也會來台中小住,

後來我們都來美國,姨婆也常去我大姊家,坐坐..



我們沒有和這些表姨們往來,

大表姨來我住的小島,兩次.

ㄧ次來玩,ㄧ次來看我母親,

姨婆和我們好像較親,

她的英文 中文都好 每天看兩份報紙,

做瑜珈運動,也去香港的醫院做義工,

值得我尊敬的長輩.

她慈愛祥和八十八歲,才安息主懷.
【無★言】家喻戶曉的中國人 — 包青天(junk200) 於 2022-06-29 20:18 回覆:
姨婆她們不是去香港嗎?孩子呢?留在大陸?

tzi
等級:8
留言加入好友
2022/06/29 02:42
我的外婆是大女兒,母親是長女,姨婆是外婆的小妹,
和姨婆差十二歲,自小,家族大家一起生活,
1952 年,我才幾個月,父母帶著我們逃出來,在台灣落腳,
幸虧母親帶了大學畢業證書,才能在台灣教書為生.
姨婆他們到香港,但是每年都來台灣,她是我們在台灣唯一的親人,就是姨婆和姨公,外婆和姨婆很像,母親和姨婆也很像,所以從小,我都把她當外婆,她有女兒住在密西根,我和這些表姨沒往來.

姨婆 和我母親 前幾年,也離世了.

根也斷了,無從找起,我也只聽過姨公造甸緬公路,從不知道他為上海和中國做了許多的事情!
如果不是您的留言,當我看到您的文章,讓我去谷歌搜尋,才發現姨公為中國做了許多的事情.


疫情中 祝福 平安健康 🌹
【無★言】家喻戶曉的中國人 — 包青天(junk200) 於 2022-06-29 08:11 回覆:

姨公姨婆來看妳們時,未帶她女兒嗎?

親人不相來往,我總有些許傷感。我叔叔嬸嬸堂弟妹們都在北京,也好久沒通訊息了。工業社會與農業社會畢竟不同。也許我該活在農業社會,住三代同堂的大合院。