網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
肚和肝
2018/07/18 09:54:51瀏覽3319|回應1|推薦15

學習中文一向輕鬆自在的兒子, 在中文學校混很好多年, 每周上課"玩"得很開心. 至於學到了多少?  這可就是個大大的問號了?????

還記得有一次兒子一面寫中文作業, 口中一面念著... 

這兩個字不是一樣嗎?  那到底要選哪一個詞呢?

我在一旁聽得迷迷糊糊的. 我只好請兒子告訴我, 到底是哪兩個詞, 讓他如此困惑?

他說: 第一個生詞, 是這個字加上ㄗㄤˋ. 第二個生詞是, 這個字加上"子".

經過他的解釋, 我更聽不懂了?  到底是哪一個字呢?

想了很久, 決定不想了. 直接請兒子將作業借我看一下.

不看還好, 一看........ 我快暈了.......

第一個生詞是 : "肝"臟 

而第二個生詞是 : "肚"子 

我趁還沒太暈之前, 問一下兒子 : 這兩個字一樣嗎?

聰明的兒子跟我說 : 一樣啊! 看起來就是一樣啊!

這下子, 我不暈了!  我嚇醒了....

弟弟啊!  這兩個字真的一樣嗎?  你的眼鏡擦乾淨了嗎?

弟弟, 看一下, 雖然兩個字的部首是一樣的....

但是, 右邊的部分...... 你再看仔細一點..... 再多看幾次......

(我感覺自己越來越有耐心了.....)

兒子突然發現了!  喔!!  右邊是有一點點不一樣..

我說 :  是啊!  一個右邊是..... 另一個右邊是......

兒子接著說 : 右邊是有一點點不一樣, 喔!  原來就只是 up side down 嘛!!

(這下子, 我是哭笑不得了!! 但又要耐著性子,  忍住不笑, 好好解釋一下)

弟弟!  是的!  你看起來這兩個字的右邊都很像, 只是 up side down!

但是, 這兩個右邊, 其實也都是另外一個字 : 一個是干  一個是土

右邊是"干"的念成肝, 英文是 ........

而有邊是"土"的念成肚, 英文是 .......

這下子, 媽媽碎碎念的時間又到了......

對兒子來說, 這些複雜的中文字, 真的就像他最愛的 lego 一樣, 一個個堆疊起來, 有的朝上, 有的朝下, 有的上下相疊, 有的卻左右並排. 奇妙得很!!

(只是經過媽媽的碎念, 兒子到底記得了多少???  下次應該來抽查一下.)

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jeanyangho&aid=113389224

 回應文章

馮紀游陸游:漫長當下
等級:8
留言加入好友
2018/07/18 19:26
您的文章引起了我不少回憶。兩個兒子都是「土生」的,我們每到一個新地方都會辦中文學校,孩子學中文字本就不易,的確會用他們熟悉的 Lego 堆砌式的邏輯去聯想。老大大學畢業後拿到北師大獎學金去「玩」了一年,意猶未盡,又拿到台北的國立師大獎學金。正好我退休自加返台,略為「指導」一下功課,才發現他還在用 Lego法去分拆組合,以便記住新字,哈哈哈.....首度拜訪,謝謝分享
ㄚ希子(jeanyangho) 於 2018-07-20 21:38 回覆:
您好!!  我也是因為孩子學中文, 自己也誤打誤撞開始教中文. 參加的幾次研習, 聽到了很多先進們的經驗分享, 才比較能輕鬆看待自己孩子學中文的一些"趣事"!  
ㄚ希子(jeanyangho) 於 2018-07-20 21:40 回覆:
恭喜您的孩子, 進一步在台灣學習中文!!  我的孩子還在青少年階段, 我也希望他們未來有機會能回台灣學習一段時間. 不僅是中文的學習, 也是對文化的一種認同!!