網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
法國19世紀詩人奧斯卡米洛玆( O. V. de L. Milosz 1877 - 1939): 薄霧
2020/09/14 00:52:55瀏覽491|回應0|推薦33

詩人出生在中古世紀所謂立陶宛大公領地上, 後來被俄國併吞成爲今日的白俄羅斯地帶. 父親是波蘭-立陶宛世襲的貴族, 母親是波蘭猶太人,童年時經常孤獨地漫遊在廣大領地上樹林密佈,寂靜無聲的公園, 養成他冥想的習慣. 小時候說波蘭語, 而從阿爾薩斯籍的保姆學習到德語和法語, 也在那生性敏感的年紀被父母帶到法國,從寄宿學校開始吸收法國藝術人文的智性生活.

我是巨大的十一月花園哭泣的花園

被遺棄的人在那古老郊區顫慄;

薄霧淒淒說: 總是!

噴泉潺潺說: 從不

附近一個半身像在冥想

(瑪麗, 妳睡着了, 妳的磨坊轉得太快),

把古老郊區的絕望輪子轉一轉.

聽到嗎? 花園裏輪子的哀泣聲

淹沒在薄霧籠罩的古老郊區心上.

可憐的消逝友誼, 低級的遺忘愛情,

, 你一夜的虛假, , 你一天的幻想

附近一個半身像在冥想

(瑪麗, 妳睡着了, 妳的磨坊轉得太快),

來跳一跳古老郊區的黑色環舞.

薄霧吞噬一切, 沒有歡樂, 寂寥一片,

夢想空空如現實.

但公園裏你知道夏天的

輪子, 大輪子, 在轉動, 仍在轉動,

被更換的朋友, 被丟棄的愛人

(瑪麗, 妳睡着了, 妳的磨坊轉得太快…) 

我是巨大的十一月花園, 在古老郊區的心上.


( 創作詩詞 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hwangyingtsih&aid=150512861