網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
兩個兄弟與金子
2008/06/09 17:09:36瀏覽1970|回應0|推薦8

蘇俄人對我們而言是相當陌生的,因此難免好奇。在美國工作時,我有許多蘇俄裔同事。蘇俄裔的美國人,我遇到的多半是猶太人。我們華人和俄裔是不太容易深交的,但是在工作的時候偶而聊聊天是常有的事。我有俄裔同事說他剛到美國時,美國的特務機關就經常派員跟蹤他,有一次跟蹤到他家門口,他還請他們到裡面喝個茶,他有沒有誇大就不得而知了。也有從俄國本是申請到以色列移民的,走到一半溜到美國,可見得是不認同以色列的。也有蘇俄同事在大學就修了好幾年的中文,感覺非常特別。

托爾斯泰是俄國大文豪,他的「戰爭與和平」拍成電影,那真是最懷念的年輕時看過的電影之一。

我這是翻譯與改編自托爾斯泰的小說「兩個兄弟與金子」(Two brothers and gold, Tales of Courage and Conflict, Tolstoy, Edited by Charles Neider)。我不懂俄文,讀的當然是英文了。

據說托翁曾經參與孔子和老子著作俄文翻譯的工作。

故事講兩個兄弟住在離耶路撒冷不遠的山上,他們免費為窮人幹活,快活地生活在一起好幾年。
每星期都有天使來祝福他們,嘉許他們的善行,並為他們禱告

有一天,弟弟發現了地上滿是黃金,飛快地逃走。哥哥不解,「為什麼弟弟要逃跑呢?」
哥哥究竟又怎麼想呢?偷偷地把黃金據為己有嗎?

托爾斯泰是個基督徒,所以他的小說故事裡充滿了基督教精神與教義,拿基督教道德標準警示世人。我並沒有這個意圖,而是純粹為文學而文學,如果能夠在文學欣賞之餘有洗滌心靈的效果,那是意外之喜。舉例來說,志文出版社出版的許海燕女士翻譯的「傻子伊凡」一書中,把托爾斯泰的「The Long Exile; or, God sees the truth, but bides his time」譯成「上帝看到真相,但不立即說出」,我則比較喜歡用另一個標題(The Long Exile),譯名「長期流放」(或「上帝看到真相,但適時處置」)。這故事講一個年輕商人因為冤獄被流放西伯利亞,二十六年後才得伸冤,但是已白髮蒼蒼,妻子也已病故。這樣遲來的正義,上帝看到真相有何用?故事結尾,商人原諒原兇使原兇感動而自首,大概是故事的著眼點吧!

話說弟弟看到滿地黃金,倉皇而逃。哥哥也沒有把黃金據為己有,而是把黃金拿到耶路撒冷城裡分散給窮人。好偉大,但是神並不高興,餵蝦米?

我因為小時候看過傻子伊凡的俄國童話,所以或多或少記得伊凡的故事。就像你永遠不會忘記「國王的新衣」裡光屁股的國王一般。所以對俄國童話有一種懷舊的心情,因此想翻譯一篇俄國童話作個紀念;沒有印象看過這一個故事,就想把它當成「試刀石」。因為沒看過,所以比較有想翻譯的新鮮感。
托爾斯泰這篇「兩兄弟與黃金」很短,只有兩頁,中心思想只有一個 ─ 基督教的道德標準是以神的旨意為原則的。裡面有些廢話,我就省略不譯了。

話說這兩兄弟,哥哥叫王哥,弟弟叫柳弟。王哥看到柳弟不知怎麼回事倉皇而逃,於是返身一看究竟。他看到草地中有東西在陽光中閃爍。又再走進瞧仔細,原來是黃金。王哥感到更加驚訝與不解,他問自己「柳弟為什麼要逃跑呢?什麼嚇著他了?黃金本身並無罪惡,有罪的是人啊。黃金不會有傷害,只有可能有好處。有多少寡婦孤兒可以用這些黃金養活!有多少人可以用這些黃金買衣服來蔽體!有多少貧病交迫的人可以用它來治病!我們兄弟現在幫人服務,但是能做的事小;有了這些黃金,我們可幫的忙大多了。」
他想告訴弟弟這個想法,但是柳弟越跑越遠、身影小得像個遠在遠山上的小蟲子,根本不可能聽到他叫的聲音了

哥哥於是脫下衣服來裝黃金,把衣服裡塞滿了黃金;然後揹起整袋的黃金進城。他把所有的金子都花用在建房子給窮人和朝聖者、蓋醫院給病人以及收容寡婦孤兒的收容所。因為他深愛弟弟,在把錢花完之後,就穿著原先的破舊衣服回家找自己的弟弟。從世俗的觀點來看,這個哥哥好像不是普通的偉大。但是神並不認同。

在回家的路上,王哥還在想弟弟恐怕做錯了吧,看!我把錢全部花在窮困的人身上,我是不是做得比較對呢?想著想著,只見那個平日裡讚揚他的天使擋住了他的去路。天使的眼光有敵意(威脅),王哥不解就問

「神啊,怎麼回事?」

天使回答說

「你走遠點,你不配和你弟弟住在一起。你弟弟避開那些黃金遠勝過你把黃金拿去施捨。」

王哥於是辯說他如何用那些黃金來濟助了多少窮人、朝聖者以及孤兒寡婦。

天使於是說

「撒旦把黃金放在那裡誘惑你墮落,他同時也迷惑了你的心智。」

這話敲醒了王哥,他並不是在為神工作而是為撒旦工作,王哥於是哭了並開始懺悔。

天使於是把路讓開給王哥過,讓他們兄弟再度團圓。從此以後,王哥再也不會受到撒旦把黃金放在他路上的誘惑,他也了解了是以好的工作服事神而不是黃金。

兄弟兩人從此如同往日一樣快樂地生活在一起。

這個故事,依我看,是告誡不可有不勞而獲的念頭吧!

【後記】我這篇譯文是在2002年開始譯的,那時我還在美國加州矽谷做事。一直沒有完成,今天把它完成,算是了卻一個心願。相對於這個故事的善良;2002年莫斯科下了一場邪惡的血雪。我有記錄如下 ─

西元兩千零二年十月下大雪的一天,莫斯科軍隊衝進車城游擊隊劫持的音樂劇院,殺死五十名車城游擊隊員,結果有九十名人質喪生。這並未包括莫斯科軍隊死亡人數。

好慘!

( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=heuristic&aid=1944409