網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
泰國朋友眼中的紅衫軍
2010/05/28 20:00:18瀏覽440|回應0|推薦22

由於"幸福魔法屋"的產品是由泰國的避暑勝地清邁所引進的,因此,在聽到紅衫軍的支持者流竄到泰國各省、包括清邁也遭到了暴亂時,我發了郵件給廠商,擔 心他們的處境與安危。

廠商的回信中夾帶了這一篇發表在網路上的文章,表示這是大部份泰國人的心聲。 我試著將它翻譯如下,附上原文,若有錯誤或不妥處,還望各位武林高手包涵並賜教。

TURMOIL IN BANGKOK

在曼谷的騷亂

What would your government do about this?

你們的政府會怎麼做?

Published: 20/05/2010 at 03:51 AM

This is going to be a long note, but I want my overseas friends to understand what has been happening here in Thailand.

I would like to present a case against the international media’s reporting on the situation in Thailand, particularly Bangkok.

我想呈現一個不同於國際媒體所報導的,泰國目前的情況,尤其是曼谷。

Most of you will likely will be seeing only scenes of soldiers shooting or injured people being carried away on international TV channels for 30 seconds, but never get to know the background.

在30秒的國際電視頻道上,你們大部分的人也許只看到士兵們掃射或傷害人們,但永遠不會知道事件的背景。

What if these protesters were in New York, Singapore, Tokyo or London?
如果這些反對者是在紐約、新加坡、東京或倫敦呢?

The truth is, the Thai government has been too accommodating by withholding the use of force since the rally started two months ago (with the exception of the April 10 event, when the soldiers were ordered to move in without live ammunition and subsequently got slaughtered by unknown gunmen shooting from among the red shirt protesters).

事實是,泰國政府自幾乎是二個月前開始,已經是太通融了、克制不使用武力(除了四月10日,當士兵們被命令進駐且未攜帶軍火、而隨後卻被紅衫軍裡不知名的持槍者屠殺。)。

The majority of us support the government in dealing with the terrorists hidden amongst the protesters. It held talks with the rally leaders and offered peace solutions to them 10 days ago.

我們大部份的人支持政府與藏身在反對者中的恐怖份子談判。十天前,政府與帶頭者談判,並提出和平的解決方案。

The prime minister publicly urged the protesters to disperse for fear of violence created by the terrorists. But the plan wasn’t accepted.

總理擔心恐怖份子製造暴力,公開地力勸反對者解散。 但這計劃不被接受。

So, it came time to block food and water supplies from entering the centre of the protest.

就這樣,到了該阻斷供應食物及水進入到反對者集聚處的時候了。

If the demonstrators were peaceful, they wouldn’t rush out to throw rocks, firecrackers and even bombs at the soldiers’ barricades — thus causing the soldiers to defend themselves by firing rubber bullets and live rounds.

如果示威群眾是和平的,他們不會衝出來丟擲石塊、爆竹甚至炸彈到士兵們的路障──因此,迫使士兵們必須以一連串掃射塑膠子彈來防衛他們自己。

It has been very frustrating for the law abiding citizens of Bangkok — we even voiced our dissatisfaction at the government for its failure to uphold the laws.

對於住在曼谷的市民而言,已經感到非常的失望──我們甚至向政府表達對於維護法治的失敗的不滿。

The situation was like Bangkok was being held for ransom. A lot of businesses got affected because it’s happening right in the middle of the major commercial area.

情勢就如同整個曼谷被勒索了,由於它就發生在主要商業區的中心,許多生意都受到了影響。

Again, think what your government would do if there were a large group of protesters blocking all traffic at Orchard Road in Singapore; Times Square in New York City; Ginza in Tokyo; or Knightsbridge in London. For two months.

再一次,想想看如果有一大群抗議者封鎖了新加坡的烏節路、紐約的時代廣場、東京的銀座、英國的騎士橋整整二個月,你們的政府會怎麼做?

They set up barricades to search through personal belongings of everyone travelling through the area.

他們設置了路障來搜查每一個經過該區的人的隨身物品。

Also think what your government would do if those protesters invaded a nearby hospital, causing doctors and nurses to evacuate patients — some of whom were newborn babies in incubators and those in ICU—to other hospitals.

同時想一想,如果抗議者侵略了附近的醫院,致使醫生及護士疏散病患──其中有在早產兒保育器裡的新生兒及住在加護病房的病人──到其他的醫院,你的政府會怎麼做?

And most important of all, think what would your government do if the protesters were found to have a large stockpile of M79 grenades, M16 and AK47 assault rifles.

最重要的是,想想看,如果抗議者被發現有大量的儲備武器如M79手榴彈、M16及AK47突擊步槍,你的政府會怎麼做?

Do you think your government would be as tolerant as the Thai government has till now been?

你認為你們的政府會像泰國政府一樣到現在還一直容忍嗎?

Writer: Reungvit Nandhabiwat

作者:Reungvit Nandhabiwat

所謂他山之石可以攻錯,經常處在政黨紛擾中的我們,也可以來思考一下作者所提出的問題。 曼谷市民是肉票、沒有政黨取向的我們大部分國民,又何嘗不是政治亂象下的禁臠?政客們把自己的私利高架於國家的利益之上,一般善良單純的大眾能奈他何?

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=happymagic&aid=4054370