字體:小 中 大 | |
|
|
2005/09/04 22:02:47瀏覽3401|回應9|推薦7 | |
1977年聯合國國際地名標準化會議決議採用漢語拼音作為中國地名拼寫的國際標準。1982年日內瓦國際標準化組織(ISO)認可以漢語拼音作為文獻工作中拼寫中文的國際標準。美國各大學中文教學均已使用漢語拼音。1997年紐約大都會博物館全面廢棄台灣通行的威妥瑪式拼音,改為漢語拼音;該館是全世界最後一個揚棄威妥瑪氏漢字拼音的博物館。 近幾年,在台灣的中文字電腦輸入法方面有「漢音輸入法」,可以選擇羅馬拼音代替注音符號輸入漢字,此羅馬拼音即是漢語拼音;而後出的「自然輸入法」可以選擇注音、倉頡、拼音和辭庫四種輸入法,而拼音中則可以選擇漢語拼音或通用拼音,甚至有發音功能。有幾家出版辭書的出版社,為了擴大出版品在華文世界的流通,已逕行用漢語拼音編排辭書。 面對漢語拼音的優勢,台灣究應照單全收,抑或另起爐灶,以「有別於大陸」,這是一個見仁見智的問題。然而,這個問題卻成為全世界特有的一個例子,因為固有的「全球化」與「本土化」矛盾,又糾結上了「去中國化」的理念,使得台灣執政者更難作出決策。遠的不談,從1996年起,台灣發生了幾次拼音論戰。第四次是1999年1月下旬,教育部邀集中央和地方相關單位,研商國內街道、人名、地名等中文英譯統一拼音方式,並作成將以「注音符號第二式」為統一標準拼音的初步決議,結果引來各方批評聲浪。1999年7月,教育部終於拍板定案,排除余伯泉的通用拼音系統以及教育部研發的注音符號第二式,而採取漢語拼音系統為中文英譯拼音系統的骨幹,但拖延未行。2000年5月政權交替後,10月7日政府有關部門又要改採通用拼音系統,引發了第五次更大一波的拼音論戰。2002年7月11日,教育部國語推行委員會通過採行通用拼音,行政院乃於8月22日核備。至此,台灣的中文拼音決策似乎已告底定,然爭議並未真正平息。
姑且不從學理上論斷哪個拼音系統比較好(這方面的爭論已經吵了幾年,公說公有理,婆說婆有理,誰也不服誰),從中文拼音決策的歷程,反映的是最糟的一種決策模式,要嘛就統一用漢語拼音,要嘛就統一用通用拼音,因為這個議題之所以會排入決策議程,初始點就是為了解決台灣中文拼音過於混亂的問題。然而,儘管在2002年政府有關單位終於做出了最後決策,決定統一用通用拼音,但卻令出不行,無法號令地方政府,於是決策做了,事實上又等於沒做,最後還是回到了原點。 |
|
( 時事評論|兩岸 ) |