網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「小巨蛋」的閩南語(台語)要怎麼念?(感謝聯合新聞網列入「意見評論》城邦論壇》」)
2011/07/28 10:27:56瀏覽9888|回應8|推薦49

  最近聯合報和電子媒體,都有報導「小巨蛋」的閩南語(台語)要怎麼念?這個問題考倒很多民眾,有的說可念成「小ㄟ熊大粒的蛋」,但這樣念顯然太長了,也太贅口了。「小巨蛋」的閩南語到底要怎麼念才適當呢?請看本文之解說。

  小,閩南語的念法至少有三種:()小人物的「小」。()沒大沒小的「小」。()小人的「小」。前述的()()的念法都算普遍,()的念法最接近國語的讀音。

  巨,此字在閩南語比較少用,故不好念,在此先看看國語辭典的解釋。「巨」字,當名詞用,字義一是量方正的器具,通「矩」字;字義二是姓氏。當形容詞用,字義是大,通「鉅」字,例如「巨款」、「巨人」。當副詞用,字義是豈,通「詎」字;「詎」字,猶豈也。「巨」字的閩南語,可念成規矩的「矩」,也可念成家具的「具」。 

  蛋,閩南語的念法至少有二種:()雞蛋的「蛋」,這個念法最普遍。()皮蛋的「蛋」,這種念法最接近國語的讀音。

  「巨蛋」一詞,可看看《國語辭典》的解釋,詞義一是體積龐大的蛋,例如恐龍巨蛋化石;詞義二是球型的室內運動場,例如巨蛋球場。 

  台北捷運決定將「市立體育場站」改名為「台北小巨蛋站」,目前正在為它的閩南語要怎麼念而傷腦筋。當年高雄捷運將「巨蛋站」的閩南語直接用國語念出,也是基於「巨蛋」的閩南語不好念。將「巨蛋」的閩南語念成國語,並不是好的方式,我們可以考慮學學念「皮蛋」的方法,就是接近國語的念法,可是聲調有別。

  看完以上的介紹,可知「小巨蛋」的閩南語念法有二種:()念成小人物的「小」,規矩的「矩」,皮蛋的「蛋」,也就是念成sió-kí-tàn,這種念法,接近國語,可是聲調有別。()念成小人物的「小」,家具的「具」,雞蛋的「蛋」,也就是念成sió-kū-nn̄g。

[相關閱讀]

  (1) 觀看台北小巨蛋圖片

  (2) 觀看高雄小巨蛋圖片 

[參考資料]

  教育部《重編國語辭典修訂本》

[後記]  2011/7/31

  今日中國時報的時論廣場,刊出由尤榛嚴先生所撰的〈小巨蛋 台語念得出來〉一文,他認為「小巨蛋」的閩南語可念成「ㄒㄧㄡ ㄍㄧ ˙ㄉㄢ」,和拙文所提的兩個念法中的第一個相同。

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=5476046

 回應文章

浮生
等級:8
留言加入好友
您真是用心
2011/08/03 15:53

國良兄真是用心

確實讀久就成習慣

我每月南下拜訪客戶

都會搭高捷

小巨蛋確實都以國語發音

其實只要北捷堅持就會成慣例吧

王國良(阿國)(glwang) 於 2011-08-04 10:56 回覆:
  歡迎浮生小民格友回應,也謝謝您的稱讚。您說得甚是,只要北捷決定了「小巨蛋」的讀音,不管是用國語,還是用閩南語,民眾終究會接受和習慣的。

老仔仔~信手拈來
等級:8
留言加入好友
習慣成自然
2011/07/31 19:14
我覺得依習慣就行,坊間不也國台語雜錯,尤其有些年青人講台語音還拗不出口反而糟糕,至於站名由相關單位統一讀音後施行,日久民眾自然就會接受。
王國良(阿國)(glwang) 於 2011-08-01 07:53 回覆:
  歡迎老仔格友回應,您說得甚是,「小巨蛋」的台語念法,由捷運公司決定之後,聽久了,說久了,民眾就會習慣,就會接受了。

JKTsai 老鼠嫁女兒
等級:8
留言加入好友
呵呵!沒解!
2011/07/31 04:46
卡在台語很難發音(巨)!很繞口!
王國良(阿國)(glwang) 於 2011-07-31 09:53 回覆:
  歡迎JKTsai格友回應,您說得甚是,閩南語很少對「巨」字發音,過去大家沒用閩南語稱呼「小巨蛋」,如今台北捷運公司必須在該路線營運前加以解決。

ez
等級:8
留言加入好友
小巨蛋
2011/07/30 19:55

語言是共通的橋樑

如果因為唸台語而讓人聽不懂

可能就失去意義了

感謝分享~~


王國良(阿國)(glwang) 於 2011-07-31 09:52 回覆:
  歡迎ez老師回應,您說得甚是,語言是用來溝通的,針對「小巨蛋」的閩南語讀音,台北捷運公司應該博採眾議,決定一個能讓大多數民眾接受的稱呼。

AUSTIN ( 關格 )
等級:7
留言加入好友
如果沒有更好的譯音...
2011/07/29 22:19

基本上

Austin是非常欣賞台語的美

舉例來說

" 香港買的香,很香 。"

若用國語讀

"香"就是一個音

但若用台語去念

則有三個不同的讀音

念起來確實很美

但像"小巨蛋"之類的新出現的詞

如果沒有辦法有更OK的讀法或譯音

Austin個人比較傾向於仍採國語發音

以上個人拙見供參考與接受指正

暑安

王國良(阿國)(glwang) 於 2011-07-30 10:38 回覆:

  歡迎Austin格友回應,您舉的「香港買的香,很香」例子實在很經典,很棒,可看出閩南語對一個字的念法,可能會有很多種。對於「小巨蛋」的閩南語念法,您傾向以國語來念,這的確是可行的選項之一,希望捷運公司能博採眾議,最後作出最妥適的決定。


Orchis.小捲3隻
等級:7
留言加入好友
^^
2011/07/29 10:55

真是傷腦筋呀,原來小巨蛋這麼的台語如此難唸~


王國良(阿國)(glwang) 於 2011-07-29 18:16 回覆:
  歡迎orchis格友回應,台北和高雄的「小巨蛋」皆已建成多年,過去大家都沒用台語稱呼它們,直到高雄捷運設站,需要閩南語播音,但最後決定發國語的音。此時台北捷運將站名改為「台北小巨蛋」,希望他們能為它找出適當的台語稱呼。

烏拉瑰本尊在此
等級:8
留言加入好友
閩南話的破音字
2011/07/29 02:51
 阿國好能分析,閩南話的破音字比國語還多呀. 我選二. 沒讀完全文時, 以我有限小時聽學的九份台語我念謝古能.多謝 阿國, 我的台語越來越輪轉了呦. 
王國良(阿國)(glwang) 於 2011-07-29 18:15 回覆:
  歡迎烏拉瑰格友回應,也謝謝您的稱讚。一個字詞的閩南語念法,往往可有多種,而且字數也不一定和原詞相等,您傾向將「巨蛋」念成「古能」,的確可以這麼稱呼。您住在美國這麼多年,對閩南語還這麼清楚,不只是輪轉,而且還很精通呢! 

神勝平
等級:7
留言加入好友
直接說國語
2011/07/28 15:01
因為很難翻譯
王國良(阿國)(glwang) 於 2011-07-28 16:24 回覆:
  歡迎神勝平格友回應,國語和閩南語是有差別的,希望台北捷運不要像高雄捷運,將「小巨蛋」的閩南語也用國語發音,那真的不是好的方式,雖然翻譯成閩南語有點困難,可是仍應博採眾議,將困難加以克服。