網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
常吃的蔬菜之英文名(續篇)
2010/05/27 13:00:43瀏覽39848|回應4|推薦37

  之前貼出的一篇〈常吃的蔬菜之英文名〉文章,頗受大家的喜愛,點閱人次頗高。今擬再介紹一批常吃的蔬菜,其中的甘薯和乾的豆子也屬於五穀雜糧類;蔥、薑、蒜、芹和韭具有濃烈的特殊味道,可用來調味。

  接下來,將一一介紹這些蔬菜,包括中文名和英文名,並做簡要說明:

(1) 萵苣LettuceGarden lettuceCosCos lettuceLettuce也稱為生菜;Garden意指菜園,表示這種食用的萵苣是種在菜園中的,並非野生的(Wild);生菜也可寫成Iceberg lettuce,它是一種捲心萵苣;長葉萵苣的英文是RomaineRomaine lettuce

(2) 甘薯Sweet potatoSweet morninggloryRhizome of edible yamSweet意指甜的、好吃的;potato意指馬鈴薯,但是美語的potato也指Sweet potato  morningglory拆開是morning glory,意指牽牛花;Rhizome意指根莖;edible意指可食用的;yam意指番薯;甘薯葉的英文是Yam leaves

(3) MushroomMushroom意指蕈、蘑菇;Mushroom cap意指菌傘;Mushroom 拆開來看是MushroomMush意指玉米濃粥、糊狀物,room意指室、房間,至於組字原理,筆者還沒想通,也或許Mushroom這個單字跟本是不能拆開的。

(4) OnionFistular onionWelsh onion、Spring onion或ShallotOnion意指洋蔥;Onion rings意指油炸洋蔥圈;Onion skin意指洋蔥皮;Fistular意指管狀的;Welsh意指英國威爾斯的;威爾斯之英文是WalesSpring意指春天;Spring onion意指春蔥,英國人常生吃它。Shallot意指冬蔥,莖葉可食,也會結紅蔥頭。

(5) GingerCommon gingerGinger意指薑、生薑;Ginger ale意指薑汁汽水;Ginger beer意指薑汁啤酒;Ginger bread意指薑餅;Gingery意指薑的、有薑味的;Common意指一般的、常見的。

(6) GarlicGiant garlicSand leekSpanish garlicWild rocamboleGarlic也稱為大蒜;Giant意指巨大的植物;Sand意指沙;leek意指西洋韭菜;Spanish意指西班牙的;Wild意指野生的;rocambole意指產於歐洲的葫蒜。

(7) 芹菜CeleryChinese celery。通常食用芹菜葉柄(Celery petiole)和芹菜莖(Celery stem),至於芹菜葉(Celery leaf)則不吃;法國香芹菜的英文是French celery

(8) 韮菜Chinese chiveChinese leekchive意指細香蔥;和chive長得很像的單字是chiv,意指匕首、短刀;Leek意指西洋韭菜,是英國威爾斯的國花

(9) 豆子BeanPeaBean也指大豆,大豆也可寫成Soy bean;豆腐的英文是Bean curd;敏豆、菜豆的英文是Kidney beanKidney意指腎臟;豌豆的英文是PeaGarden pea;嫩豌豆的英文是Snow peaSugar peaSnap peaSnap bean等同,皆指菜豆;Snow意指雪、冬天;Sugar意指糖;Snap意指猛咬;糖莢豌豆的英文是Mangetout,也可寫成Sugar pea豆芽菜的英文是Bean sprout

(10) 花椰菜BroccoliCauliflowerBroccoli也稱為花莖甘藍;Cauliflower也稱為花菜;甘藍的英文是CabbageCauliflower cheese意指奶焗花椰菜。

(11) 竹筍Bamboo shootBamboo意指竹或竹材;shoot意指新芽或嫩枝;麻竹筍的英文是Ma bamboo shoot;桂竹筍的英文是Makino bamboo shoot;綠竹筍的英文是Oldham bamboo shoot

  甘薯是五穀雜糧類,但好吃的甘薯葉是貨真價實的蔬菜。蔥可分成蔥頭和青蔥, 蒜也可分成蒜頭和青蒜,青蔥和青蒜皆可當成一般蔬菜吃,要調味也可以,至於蔥頭和蒜頭,只能用來調味。豆子(豆仁)若尚未成熟,豆莢和豆仁皆是疏菜;但若已成熟並曬乾,就變成五穀雜糧類;乾豆子若讓它發芽,就成為豆芽菜,又屬於蔬菜了;豆子的身分,真是多變化啊!

[相關閱讀]

  (1) 萵苣圖片
  (2) 甘薯圖片 
  (3) 菇圖片
  (4) 蔥圖片 
  (5) 薑圖片 
  (6) 蒜圖片 
  (7) 芹菜圖片 
  (8) 韮菜圖片 
  (9) 大豆圖片 
  (10) 青花菜圖片 
  (11) 麻竹圖片

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=4071166

 回應文章

戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
bean curd vs tofu
2011/02/07 03:29
豆腐的英文除 bean curd外,近年流行音譯 tofu。Google "bean curd" 網頁數為2,550,000,而 tofu 則有16,000,000 頁,比 bean curd 多 5.3 倍。可知 tofu 比「正統」的 bean curd 還通用得多。
千里明駝,勇闖山間路。
王國良(阿國)(glwang) 於 2011-02-07 23:35 回覆:

歡迎戈壁紅駝格友回應,從您提供的數據來看,tofu的資料量的確比bean curd多出數倍。記得東吳大學曾泰元教授也說,餃子可以用音譯的jiaozi代替意譯的dumpling


【無★言】時代悲劇 (二)
等級:8
留言加入好友
你說的對
2010/06/01 01:26
你說的對.韮是韭的俗字,教育部的國語辭典裡並未收錄.早知不能完全信任教育部的國語辭典,卻因懶惰,沒繼續查別的字典,以致胡言,在此謝過.
王國良(阿國)(glwang) 於 2010-06-01 22:58 回覆:

  無言格友不必太在意。教育部的國語辭典網站雖說可查異體字,可是我卻查不到,由於在平日常會看到異體字或俗體字的使用,大家常用的該辭典網站,實在應立即改進。 


MmMm
等級:8
留言加入好友
複習
2010/05/28 23:58
一下子讓我重新複習及回憶這些蔬菜英文名稱
王國良(阿國)(glwang) 於 2010-05-30 14:50 回覆:

  對於平日所常接觸的事物,如果都能知其英文名,就能將視野拓展得更寬廣,謝謝MmMm格友的回應。由於您曾旅居美國十多年,對於英語自然熟稔,今後這方面的文章,想請您多賜指教。


【無★言】時代悲劇 (二)
等級:8
留言加入好友
韮菜
2010/05/28 07:53
應是「韭」菜,無草字頭.

未曾在美國市場見過韭菜.見到的 leek 是蒜苗,不是韭菜.
王國良(阿國)(glwang) 於 2010-05-28 10:33 回覆:
  謝謝無言格友的指正,leek的確是蒜不是韭;至於韭字,加不加艸字頭皆可,就像番茄,也可寫成蕃茄一般,只是韮字在Windows XP無法用注音輸入。