網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
台語的「火油」是指什麼油?
2015/05/30 07:44:24瀏覽13617|回應9|推薦47

  前幾天,在大愛電視台八點檔《幸福在我家》,看到製油廠大女兒李麗珠用台語講她家生產的「火油」,字幕也寫火油。火油是那種食用油呢?請看本文介紹。

  火油,《國語辭典》解釋為燃燈用的煤油。如此看來,火油根本不能吃。再查《閩南語辭典》,查無「火油」詞條。之後再查大陸的《百度百科》,前言提到是用來生火照明的油,主要是石油和花生油,後來用來指照明煤油。內文則提到花生油, 說明是在廣東農村地區用火油代指花生油,該說法在粤西農村地區尤為顯著。

  因此,決定再查《客家語辭典》,果然查到「火油」詞條,解釋如下:四縣腔音讀是fo31 iu11釋義是用烘過的花生米榨的油,可供食用或燃燈。

  至此,可知可供食用的火油,即是大家所熟知的花生油。《幸福在我家》是閩南語連戲劇,女主角講火油的地點是在台中的沙鹿,可見得台灣中部的台語,的確有將火油念成huéhé iû

  《閩南語辭典》雖無「火油」或「花生油」詞條,但有「塗豆油」詞條,解釋如下:音讀是 thôo-tāu-iû釋義是花生油。用花生米榨的油,可供食用、燃燈,所含的脂肪比較多,可以製成肥皂和作為肌肉注射劑的溶媒。異用字是「土豆油」。

  到谷歌網站做關鍵字檢索,得到的資料量:若輸入"火油"389,000筆;若輸入"火油" "花生油"28,200筆;若輸入"火油" "土豆油"445筆;若輸入"火油" "土豆油" "花生油"266筆。由檢索的結果可知,網路上同時提到"火油"就是"花生油"的資料量並不多,不及3萬筆。

  原來不只客家語,包括台語也說「火油」就是「花生油」。八點檔《幸福在我家》的字幕,若能將火油寫成花生油,就能讓觀眾都看得懂。

[參考資料]

  (1) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)

  (2) 教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》)

  (3) 教育部《臺灣客家語常用詞辭典》(簡稱《客家語辭典》)

  (4) 《百度百科》

[參考資料]   

  花生油圖片

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=23751885

 回應文章

房子
等級:2
留言加入好友
2015/06/16 20:12

客語和河洛語確實稱花生油為"火油"無誤! 這是我從小聽到大的說法.

王國良(阿國)(glwang) 於 2015-06-17 08:24 回覆:
  歡迎房子格友回應,謝謝您幫大家證實火油既是客語也是台語的花生油。

宋子平老師
等級:8
留言加入好友
2015/06/11 11:37
這就是我出社會後的困擾啦
各地的閩南語語文不同
常聽的霧煞煞
所以後來的後來乾脆都要對方跟我用國語溝通😄
王國良(阿國)(glwang) 於 2015-06-16 09:08 回覆:
  歡迎子平老師回應,講國語當然最方便,可是因為電視、廣播和報紙等媒體,常會使用到閩南語,故若能聽懂或看懂,自然較好。

天涯孤鴻···花窗
等級:8
留言加入好友
懂了
2015/06/10 22:45

嚇死我了,這個“火”字以為是危險的油

原來是花生油

王國良(阿國)(glwang) 於 2015-06-16 09:02 回覆:
  歡迎孤鴻格友回應,火油的國台語不同義,在國語是煤油,在台語卻是可食用的花生油。

旭日初昇
等級:8
留言加入好友
2015/06/03 11:54

小時候買過火油,

後來也知道火油就是花生油,

但何以叫火油,就不清楚了。

根據本文,是否因也因可當燈油,故叫火油?

王國良(阿國)(glwang) 於 2015-06-08 15:09 回覆:
  歡迎旭日初昇格友回應,電燈台語叫電火,火可以代表燈。花生油除了可供食用,也可燃燈,故您推論火油因何得名是對的。

浮生
等級:8
留言加入好友
2015/06/02 23:23
我以前去過雜貨店搭過火油
也就是花生油
阿國老師這篇文
讓我感覺好親切
王國良(阿國)(glwang) 於 2015-06-08 15:10 回覆:
  歡迎浮生格友回應,很高興您喜歡此篇。以前的年代,買火油(花生油)多是零買,不像如今都是整瓶整桶。

多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
2015/06/01 18:07
我在台中長大
已經好久沒有聽與說"火油"了
此文喚醒了美好的童年回憶
小時候,阿嬤都喊我到店舖去打(台語四聲"大")火油
王國良(阿國)(glwang) 於 2015-06-02 10:57 回覆:
  歡迎多硯坊格友回應,很高興拙文喚醒您童年的回憶。剛去查了《閩南語辭典》,得知用杓子沽油、酒之類叫做「搭」,音讀是tah,故買散裝的花生油叫做「搭火油」。

幕影
等級:7
留言加入好友
2015/06/01 12:27

我懂事時,家裡就三種油,豬油、麻油、火油。進國民學校後,才知「火油」的國語叫做「花生油」。

「土豆油」很少人講,都是在有小孩不懂時,大人告訴他「這是用土豆下去搾出來的油」。

王國良(阿國)(glwang) 於 2015-06-02 10:56 回覆:
  歡迎幕影格友回應,這三種食用油味道皆不同,都很香。花生油是國語的用字和念法;塗豆油是台語的用字和念法,土豆油則是台語的異用字。

一畝桑田
等級:8
留言加入好友
火油
2015/05/30 11:01

就是土豆油嗎?

過去在鄉下有挑擔子的賣油郎,

嘴裡喊著賣火油、麻油哦,

就沒聽過土豆油。


王國良(阿國)(glwang) 於 2015-06-02 11:03 回覆:
  歡迎一畝桑田格友回應。由《國語辭典》得知,火油是指煤油,但《客家語辭典》的火油是指花生油。《閩南語辭典》雖然暫未將火油納入詞條,只有塗豆油詞條,異用字是土豆油,因為方言之故,故說法不同,但火油的確就是土豆油。

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
我是台北人
2015/05/30 11:01

小時候經常要緊急跑腿,買火油也是經常的差事。

我知道火油就是花生油。


王國良(阿國)(glwang) 於 2015-06-02 10:55 回覆:
  歡迎pearlz格友回應。閩南語戲劇的字幕是用國語寫,火油在國語是指煤油,在台語則是花生油,未注意轉換,會讓人看不懂。