網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
花之名
2013/06/18 11:45:31瀏覽411|回應1|推薦0
花の名/花之名 Bump of Chicken (続・Always三丁目の夕日主題歌)

簡単なことなのに、どうして言えないんだろう
言えないことなのに、どうして伝わるんだろう

一緒に見た空を忘れても、一緒にいたことは忘れない

あなたが花なら、 たくさんのそれらと変わりないのかもしれない
そこから一つを選んだ僕だけに唄える唄がある
あなただけに聞こえる唄がある

僕がここに在ることは、あなたの在った証拠で
僕がここに置くうたは、あなたと老いた証拠で
生きる力を借りるから、生きているうちに返さなきゃ

涙や笑顔を忘れたときだけ、思い出してください
同じ苦しみに迷ったあなただけに唄える唄がある
僕だけに聞こえる唄がある

みんな、会いたい人がいる
みんな、待っている人がいる
会いたい人がいるのなら、それを待っている人がいる
いつでも

あなたが花なら、 たくさんのそれらと変わりないのかもしれない
そこから一つを選んだ僕だけに あなただけに
いつか涙や笑顔を忘れたときだけ、思い出してください
迷わず一つを選んだあなただけに唄える唄がある
僕だけに聞こえる唄がある

僕だけを待っている人がいる
あなただけに会いたい人がいる

雖然是簡單的話 為什麼說不出口?
雖然說不出口 為什麼仍能傳遞?
就算忘記了一起看過的天空 也忘不了曾經為伴

倘若你是花朵 也許無異於其他繁花
然從裡頭選擇了唯一的我 有僅我可唱的曲調
有只你可聞的歌曲

我的存在是你曾經存在的證據
我留下的歌曲 是與你偕老的證據
曾經借過了生存的氣力 活著的時候就得好好償盡

遺忘了淚水和笑靨的時候 請回想它們
困於同樣苦境的你 有僅你可唱的曲調
有只我可聞的歌曲

每個人都有想見的人 每個人都有等待的人
只要有想見的對象 必然就有為此等待的人
無論何時

倘若你是花朵 也許無異於其他繁花
從裡頭選擇了唯一的我 僅僅是我 僅僅是你
倘若遺忘了淚水和笑靨 請回想它們
毫不猶豫地選擇了唯一的你 有僅你可唱的曲調
有只我可聞的歌曲

有只等候我的人 有只想見你的人
( 休閒生活音樂 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=gigglytail&aid=7775692

 回應文章

金紡車
等級:8
留言加入好友
2013/06/20 07:18

 たくさんのそれらと変わりないのかもしれない


這句翻譯的很好,我本來還不太懂"変わりない"的意思,

好久不見了~