字體:小 中 大 | |
|
|
2020/04/09 20:45:08瀏覽536|回應0|推薦6 | |
《知らなくていいコト》(不知道就好的事) 為日本テレビ(日本電視台) 於2020年1月8日~3月11日播出的冬季日劇,由吉高由里子 、柄本佑主演。故事講述在八卦雜誌「周刊East」擔任記者的真壁ケイト(真壁凱特/ 吉高由里子飾演) ,面對母親突如其來的過世後,又因為母親臨終時一句難解的遺言讓原本穩定交往的男友與她分手,為了解開身世之謎,而與前男友尾高由一郎 (柄本佑飾演)再次有了交集,劇情就以真壁凱特身世之謎為主軸,輔以周刊雜誌的職場生態來推演,基本上在職場這一塊還是比較偏向單元型的,所以不管你從任何一集看也大致是能看懂它在演啥啦! 這是繼2019年《わたし、定時で帰ります》(我要準時下班)以來,吉高由里子 再度出演職場劇,不過這一齣帶著比較濃厚的謎樣色彩,本劇在日本已經播畢囉! 網路上評價還算不錯啦,喜歡這款劇情,或是吉高由里子 、柄本佑的小粉們可以追看看喔! 網路放送平台: KKTV (僅部分級數免費觀看)
主題歌《素晴らしき嘘》(美妙的謊言The Wonderful Lie) 由流行搖滾樂團flumppol凡人譜演唱 是flumpool 2020年的最新單曲 発売日: 2020年2月26日 發行:B’IN Music (相信音樂/代表A-Sketch) 作詞: 山村隆太 作曲: 阪井一生
歌詞: (含中、英譯) 絵に描いたような月に 彩繪在畫中的月亮裡 The ink of the clouds fell out of 雲のインクがこぼれた 灑落著雲朵的印記 The moon that was drawn in the painting むき出しの心を 隠した僕のようだ 就如同我曾經隱藏著赤裸裸的心一般 Its just like that I hid my naked heart プライドが 邪魔をして 因為自尊心的作祟 Because of the pride 息を潜ませた牢獄の中 讓人落入喘不過氣的枷鎖中 I am locked in the jail where I could hardly breathe きっと誰にも白黒つけられない 任誰都無法明辨是非黑白的 No one can tell the difference between right and wrong 何度も引き裂かれながら 幾經撕裂拉扯 Being torn for many times 素顔と 仮面を 無意識にすり替えてゆく 原本的樣貌漸漸無意識地被假面具取代 The mask is replacing the original face unconsciously 本当のことはいつでも あなたと僕の中にある 真實一直都存在於你我之中 The truth has been in both your and my heart この世界を 敵に回しても 奪えはしない 即使世界圍繞著敵人 也無法剝奪真實的你我 Nobody can snatch away the truth even though the world is surrounded by enemies
正直さばかりが 正しいわけじゃないこと 光是正直坦率不代表就是正確的 Being only honest doesnt mean its right みんな分かってるのに 明明大家都知道這一點 Though everyone knows it 正論を求めるんだ 卻還要追求所謂的正論 They keep looking for the sound argument モラルでさえ 押し付ければ 要是連道德倫理都能強壓我們 If morality can force us to do something ナイフのように誰かを傷つけるんだ 就會如刀刃般傷害某人 Its like a knife that can hurt someone そっと悲しくないと 只要能不暗自悲傷 As long as we dont feel sad secretly 誤魔化すほうが 誤魔化さないよりも痛い 欺騙就比不欺騙來得更痛苦 It will be more painful to deceive than not to deceive 分かってる 我們明白 We know it それなのに 互いに強がり合って 但彼此卻還是互相逞強 But we still show courage to each other 『大丈夫』とおどけて笑う あなたの優しき嘘に 在你笑著說『沒關係』這樣溫柔的謊言中 You smile and say gently, "Its alright!" 気付いてるから 救われるんだよ 回過神來 才發現你的話語拯救了我 When I notice it, the words have saved me
ひとつの答えじゃ 生きづらい時代だろう 講求唯一答案的時代很難生存吧 Its hard to live on in the time with only one answer, isnt it? 絆のカタチだってさ 人それぞれだろう 羈絆的形式也是因人而異吧 But the bonds vary from person to person, dont they? だからこそ僕ら 歩み続けるんだよ 所以我們才更應該繼續前行啊! Thats why we keep going
きっと誰にも白黒つけられない 任誰都無法明辨是非黑白的 No one can tell the difference between right and wrong 何度も引き裂かれながら 幾經撕裂拉扯 Being torn for many times 素顔も 仮面も 二人にとっては真実 不管是原本的樣貌還是假面具 對我們兩人而言都是真實的 Both the original face and the mask are still real to us 大切な想いは今も あなたと僕の中にある 那最珍貴的回憶現在也都還存在於你我之中 The precious memories are still in our heart even now この世界を 敵に回しても いい 即使世界圍繞著敵人也無所謂 It doesnt matter whether the world is surrounded by enemies 誰も奪えない 誰也無法剝奪真實的你我 Cuz nobody can snatch away the real us
中英文歌詞翻譯: Eileen Hsu (譯文保留版權 禁止轉載/複製) Chinese/English Lyrics~translated by Eileen Hsu (Copy Prohibited)
|
|
( 創作|詩詞 ) |