網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
留學生笑話
2009/04/06 05:50:47瀏覽3512|回應11|推薦64

昨天拜讀老山雞大哥的文章“工程博士的爛英文“,Jezz也想起來好多來美國留學之後經歷過或聽到的笑話。寫幾個出來讓大家週日輕鬆一下,也稍稍緩解一下即將在傍晚到來的Monday Blues

話說Jezz在做留學生的時候,常常去逛小鎮住宅區的Garage Sale找傢具或是可用的東西。第一學期過完,差不多已經快變成個中高手了。這裡台灣留學生會有個慣例,剛升老鳥的留學生每人要負責照顧一個新生,帶著他們去採買。那個暑假,Jezz分到一個從台南來的學弟,人剛到就買了一部全新的Honda Accord,還租下了一間兩房的公寓。學弟請JEZZ陪他去買傢具,吝嗇的Jezz想說去Garage Sale找傢具最好最便宜,所以就找了個Weekend帶他去住宅區亂晃。到了第一間,小學弟左看右看好像沒什麼興趣,我說那我們離開去下一間吧,話還沒說完,只看到小學弟走到主人面前鞠了個躬,並用台灣腔很重的英文說: “Thank you for letting me see your garbage sale, have a nice weekend"Jezz聽見當場差點沒打個地洞躲起來,只見到主人臉上肌肉抽慉,帶著一個似笑非笑的表情,我趕快拉著小學弟上車跑了。車上一直跟小學弟解釋,Garage Sale是把家裡多餘不需要的東西放在Garage車庫前面的草地上拍賣,而不是在賣垃圾Garbage。這才發現小學弟有點英文字彙障礙,GarageGarbageKitchenChicken


另外一樁好笑的事發生在我上班的某公司裡。中國人的名字在美國人的嘴裡有很多音節是很難發出來的,而英文將姓名顛倒過來寫也讓許多中國人對自己的名字頗傷腦筋。我當時有個同事叫做余發金,一個相當菜市的名字,人很老實古意,在我們團隊裡是個設計工程師。某次開設計檢討會時,剛上任的老美設計VP副總堅持要參與Review。當檢討到應用軟體界面的某個功能時,VP突然問這個囉唆的設計是誰做的,為什麼這樣做,難道不知道這樣的設計會迷惑使用者嗎?  大家都不敢說話,因為這是我們古意的余工程師設計的,而他剛好當天請假不在。後來工程經理回說,"This was done by Yu"。老總問說 “You? Me? I didn't do this design. Which You?". 問了半天,終於有個勇敢的同事看不下去放炮了,說“Fa-King Yu, he is not here today"!  老總的臉扭成一團,很迷惑,直到我們QA部門經理跟他解釋,纔知道他的團隊裡有個老兄居然叫這麼個“帶種“的名字。


我有個大學女同學到波斯頓去留學。某個深夜從超市出來的時候遇到了個老黑搶匪。老黑手上拿著亮晃晃的刀指著同學說 “Give me your purse"。同學為保小命,趕快遞上皮包。後來搶匪又說 “Give me your keys"。同學很用力的看了看搶匪的臉,決定抵死不從,拼命搖頭。眼見搶匪就要動刀了,剛好超市工作人員出來收購物車,搶匪見狀立即逃跑,同學因此脫險。後來警察來作筆錄時,同學報告當時情景才恍然大悟此Keys非彼Kiss


話說Jezz自己也鬧過不少語言笑話。剛開始上班的時候聽公司女同事說電腦看多了會傷眼起皺紋,所以最好早早開始擦眼霜。Jezz聽了週末馬上就跑到Macy's去買眼霜。找到售貨小姐後跟她說我要買“Eyes Cream“。小姐說Ice Cream要去Food Court買,這裡沒有。解釋了半天之後,小姐纔知道Jezz要買的是擦在眼睛上的“Eye Cream“。不是我要為自己辯解,英文單字有時候真的很令人抓狂,褲子的英文是Pants,因為有一雙褲腿;眼鏡的英文是Glasses,因為有兩個鏡片。那為什麼眼霜要用單數勒?不是兩個眼睛都要擦的嗎?


每逢週五的時候,辦公室裡的同事都會談論各人這個週末有什麼活動。某個週五同事問到我的時候我說我想去Hearstburg。同事問我那是什麼地方啊,我回答說就是加州報業鉅子在一號公路海岸邊上蓋的那棟大別墅嘛! 我知道中文旅遊網頁上寫的是賀氏堡,那德國漢堡不是叫做Hamburg,南非的約翰尼斯堡不是叫做  Johannesburg嗎?那知道賀氏堡居然叫做Hearst Castle啦!難怪我老美同事聽得滿頭問號,結果這個笑話被同事拿來笑好久,每個週五談到週末活動的時候都跟我說他要去Hearstburg!!!!


說起來還是自己的英文不夠好,年輕的時候單字記的不夠多,只會用小聰明聯想才鬧出這些笑話。還好後來科技發達有了搜尋引擎和線上字典,現在要是有啥英文不懂了,趕快打開電腦給它搜一下。免得又貽笑大方!

 

 

( 休閒生活笑話 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cstien&aid=2821266

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

螞蟻
等級:8
留言加入好友
哈哈哈哈哈
2009/05/17 11:53

太好笑了 實在太好笑了



等級:
留言加入好友
Monday BlueS
2009/04/17 13:22

對不起,Monday blues 應該是複數!   I do not exactly know why, but it's a commonly accepted colloquial expression. 


Jezz(cstien) 於 2009-04-18 01:45 回覆:
搜尋谷歌之後確認得是用複數,馬上更正!多謝提點!大概憂鬱不只一點點吧?還是有這個心情的不只一個人?

夜遊神
等級:8
留言加入好友
重新發球
2009/04/16 13:36

我二哥來美,請他在美國餐廳吃飯,說李登輝跟南非總統打小白球,

用台語手指貴賓說:「發球!」曼德拉聽成「Fuck you!」就跟台灣斷交了。

哥倆大笑著,突然發現,全餐廳老小美國佬都瞪著我們......

Jezz(cstien) 於 2009-04-18 01:48 回覆:
真的嗎?可是台灣腔發不出來F這個音ㄟ,都發成WH這個音。我們家捆工就是一例,每次跟我說FILE我都以為是WHILE。

crystalsun
等級:8
留言加入好友
那個余先生最好不要改名
2009/04/14 14:51
這樣每次介紹自己都會一炮而紅,而且讓人忘不了~~

哈哈,Hamburg 在德國,Hanburg 在哪兒我就不知道了,but not in Germany。
Jezz(cstien) 於 2009-04-14 16:04 回覆:
多謝提點、馬上改成Hamburg.

B
等級:8
留言加入好友
看這篇笑話,今天樂夠了。。。
2009/04/08 18:59
哈哈。。。這個Fa-King Yu非該名不可!
旅人世界 & B's 心眼 -
遊賞世間美的人、事、物...究境一探,是否真的"物以類聚"?

莫大小說
等級:8
留言加入好友
2009/04/07 20:36
的名字也有個 yu
Jezz(cstien) 於 2009-04-08 02:15 回覆:

哇! 失禮囉. 希望莫大的名字翻成英文沒有我同事這麼勁爆.


風雨故人來
等級:7
留言加入好友
呵呵
2009/04/07 13:09

好好笑

我也常常鬧笑話

久了 別人也習以為常了

我應該也把自己的笑話收錄一下 但全都忘了!!!


Jezz(cstien) 於 2009-04-08 02:16 回覆:

多謝來訪和推薦. 趕快把你的故事蒐集一下跟我們分享吧, 期待中........


牛兒
等級:8
留言加入好友
..........
2009/04/07 00:03
這樣牛到美國玩不用擔心自己破英文囉??
Jezz(cstien) 於 2009-04-07 00:45 回覆:

我看說不定很快就要用京片子說話氇! 唉喲, 到美國玩台語也能通啦! 現在灣區和LA一堆說中文的地方. 快來吧! 我去接妳!


黑忍者
等級:7
留言加入好友
這賀氏堡
2009/04/06 21:09

真好笑吔~

其實是賀氏~~城堡~

譯名總是令人會錯意~帶種的名字也粉有趣滴~哈哈


黑忍者
Jezz(cstien) 於 2009-04-07 00:48 回覆:

是我自己太天馬行空了啦!


JamieChao
等級:8
留言加入好友
你的聯想式英文真是太有創意了
2009/04/06 18:40

發金哥的名字好ㄅㄧㄤˋ‧ㄅㄧㄤˋ叫歐!最猛的是他還剛剛好姓余。
想必只要敢說出,他在英美國家很容易讓人記住。

Jezz(cstien) 於 2009-04-07 00:52 回覆:

這種事情剛來美國的時候常常發生. 不會說的單字都用聯想式英文或是解釋.

去店裡吃PIZZA的時候, 這裡的披薩要自己點TOPPING, JEZZ剛到美國, 連蘑菇的英文都不會. 只好跟服務生說"I want the vegetable that looks like an umbrella!" 好在服務生聰明, 幫我加上蘑菇!

頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁