網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
正統的中國文化在台灣
2013/03/08 02:14:14瀏覽351|回應1|推薦3

看到時報兩岸用詞越來越像一文

此文作者搞不清楚,這些用詞才是正統的中國文化(註1)。乃全國36省於60多年之間於台灣融合出之正統詞彙也。

註1:

台灣可成為-世界文化與精神的領導者

http://blog.udn.com/charlie999/6538208

文化大國的胸懷

http://blog.udn.com/charlie999/7082692

附文:

http://news.chinatimes.com/reading/11051306/112013030700487.html

兩岸用詞越來越像

  • 2013-03-07 01:46
  • 旺報
  • 【(辜耀倫/新北市)】

     2011年1月到杭州過年前幾天,電視新聞播出一段到大陸旅遊應注意的用語,以免和大陸人溝通時雞同鴨講。內容包括:

     「不要稱女孩小姐,因為大陸人只稱特種營業女人小姐。

     要稱出租車,不要稱計程車,要稱師傅,不要稱司機,否則大陸人聽不懂。

     不要稱妻子為內人要稱愛人。

     要稱衛生間,不要稱洗手間。」

     當時就覺得怪怪的,因為2009年1月在武漢旅遊時,就見過黃鶴樓指示牌標示「洗手間」。

     2013年2月到南昌時,見到佑民寺把新且大的洗手間牌子,放在較小而破舊的衛生間指示牌上方。

     我曾經就這問題請教旅遊業的司機,他告訴我都市居民都已習慣稱洗手間,鄉鎮居民習慣稱廁所。若稱衛生間,就會讓人聯想到農家又髒又臭的茅房。

     而在2011年1月,抵達杭州西湖邊新新飯店辦理住房時,赫然聽到漂亮的櫃檯小姐對女房客說:「『小姐』,這個是這樣的……」我忍不住問她:「不是不能叫女孩小姐,免得被誤會為特種營業的女人嗎?」,只見她杏眼圓睜說:「不叫小姐叫什麼?」,害我一時語塞。

     2013年2月,央視春節晚會短劇中,便聽到藝人將妻子稱為內人,而未稱愛人,還順便嘲笑一下「賤內」。

     2012年1月,入住千島湖和杭州的酒店時,見到其中一家在大門外等車指示牌出租車字樣,後面括號標「計程車」。而另一家在我請他招呼出租車時,竟然反問:「您要叫計程車是嗎?」

     2013年2月河南煙火貨車爆炸斷橋,目擊者接受大陸電視台訪問時,口口聲聲就說司機這個,司機那個,哪有如台灣電視媒體所說,要說師傅,否則大陸人聽不懂這回事。

     2013年2月至南昌過年,導遊因迷路和司機起了爭執,司機一激動,祭起準則說:「司機要做的是……,如果做不到,就不是司機」,他稱自己是司機,且引以為榮。

     近幾年到大陸旅遊,在交談時偶爾扯上幾個常用的台語,也不見有何障礙。就像我在大陸看一個電視節目時,主持人突然喊:「送(爽)啊!」

     當年,電視新聞播出那段大陸旅遊用語注意事項,很明顯是引用過時資料。兩岸來往如此頻繁,實在不該犯此錯,只要隨便請教一個台商就很清楚了。

     兩岸互通有無之後,台灣文化席捲大陸,無孔不入。再加上開放大陸民眾自由行,更有如渦輪增壓,交流飆出高速,未來恐怕見面以台語「三字經」打招呼,都指日可待!

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=charlie999&aid=7368286

 回應文章

寄居者:百分之一,豈有此理
等級:8
留言加入好友
這篇文章都很好,除了最後一小段
2013/03/08 08:31

台語三字經,就不用傳到對岸了。


北方望(charlie999) 於 2013-03-08 08:51 回覆:

哈哈!

同意。