網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
四死球?四壞球!
2009/12/11 17:01:06瀏覽2203|回應1|推薦1

不知從幾何時,棒球轉播或報導,習慣將四壞球說成四死球。

哪兒來的四死球啊?好球的對應是壞球。三好球三振出局,四壞球保送上壘,就是如此。什麼四死球,死在哪裡?中華民國棒球規則哪裡定義四死球?

另一種人,一天到晚嘴巴說中文時参雜英文字。也許這些人的理由,是說他們在練習英文,但我總覺得這樣對人說話很不禮貌。根據我的經驗,通常這樣的人,不是英文講得是2266,就是ABC之類的。

英文要說的好,將中文參雜英文是沒啥效果的啦。

放著自己國家的語言不用(在台灣,中文也好、台語也好),硬是搞一些外來語,表示走在潮流前面嗎?虛榮而已。

週末前,小小牢騷一下。

( 興趣嗜好運動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chaols&aid=3579197

 回應文章

天涯一顆星
等級:3
留言加入好友
兩者不同
2009/12/11 17:26
四壞球是四死球的一部分,四死球包括四壞球和觸身球,這樣瞭了嗎?